Glossary entry

Polish term or phrase:

katedra a zakład

English translation:

department

Added to glossary by literary
Jul 5, 2010 13:35
13 yrs ago
132 viewers *
Polish term

katedra a zakład

Polish to English Science Education / Pedagogy
Na uczelni - jak rozróżnić? Czy katedra jest jednostką nadrzędną?
http://weko.uwb.edu.pl/katedry-i-zakady.html
wg słownika
katedra = 2. «naukowo-dydaktyczna jednostka organizacyjna szkoły wyższej zajmująca się określoną dyscypliną; też: stanowisko profesora zarządzającego tą jednostką»
zakład = 2. «instytucja naukowa, społeczna, kulturalna, lecznicza itp.; też: jednostka organizacyjna takiej instytucji»

Discussion

Piotr Czyżewski Oct 10, 2011:
Asker podlinkował konkretny kontekst, który na istotne rozróżnienie nie wskazuje...
Polangmar Oct 10, 2011:
W skład Katedry Biochemii Klinicznej wchodzą:
Zakład Biochemii Klinicznej
Zakład Enzymologii
http://www.cm.umk.pl/index.php?option=displaypage&Itemid=250...

Jak więc można zarówno "katedrę", jak i "zakład", tłumaczyć tym samym słowem?
Krzysztof Pawliszak Jul 5, 2010:
Wpis w
OXFORD-PWN: Department: (in university) wydział m; (smaller unit) = zakład m English department instytut or zakład filologii angielskiej
Kościuszko: zakład studiów nad przekładem = department of translation studies; Department: uniw. wydział; instytut; katedra; sekcja; English D~ Instytut Anglistyki.

Więc generalnie można wszystko w jeden worek.
literary (asker) Jul 5, 2010:
trzeba przyznać, że na oficjalnych stronach uczelni (i PAN-u)faktycznie wszystko w moim przypadku przetłumaczone jest jako Department

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

department

W tym przypadku tłumaczyłbym jedno i drugie jako department - na podlinkowanej przez Ciebie stronie nie widać nadrzędnosci/podrzędności strukturalnej katedr i zakładów, więc tutaj są to IMHO jednostki tego samego rzędu.

Zastanawiałem się nad (research) institute, ale to byłoby zdecydowanie coś nadrzędnego wobec katedry.
Peer comment(s):

agree Evonymus (Ewa Kazmierczak) : institute zdecydowanie nie IMHO; jeśli trzeba rozróżnić to department and unit IMO
11 mins
Dziękuję :)
agree Michal Berski
3 hrs
Dziękuję :)
disagree Polangmar : Jeśli trzeba rozróżnić, to nie można użyć tego samego słowa. || Moim zdaniem nawet w podanym kontekście należy rozróżnić - w końcu jest jakiś powód, dla którego wszystkich jednostek nie określono tym samym słowem.
462 days
A na pewno trzeba w tym przypadku?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Raczej tak"
-2
23 mins

department and study course

ok/
Peer comment(s):

disagree Evonymus (Ewa Kazmierczak) : disagree dla study course
27 mins
disagree Michal Berski : na pewno nie study course
4 hrs
Something went wrong...
31 mins

chair vs department

katedra - chair
zakład - department

katedry są nadrzędne wobec zakładów

--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2010-07-05 14:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sgh.waw.pl/instytuty/zes
http://brain.fuw.edu.pl/
Peer comment(s):

neutral Piotr Czyżewski : Chair to stanowisko piastowane przez osobę, department to jednostka organizacyjna w ramach uczelni/instytutu.
11 mins
neutral Michal Berski : na pewno nie chair, niezależnie od tego co podają slowniki
4 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

department - unit

Dla przykładu:
Neurosurgery Department and Unit of Paediatric Neurosurgery
Katedra i Klinika Neurochirurgii Neurotraumatologii
Department and Unit of Dental Materials Science and Propaedeutics in
Dentistry,
Katedra i Zakład Materiałoznawstwa i Propedeutyki Stomatologii
Peer comment(s):

agree Paulina Liedtke : Dzięki za tę odpowiedź, teraz mi się przydała.
261 days
Miło mi :)
agree Polangmar
462 days
Something went wrong...
+3
11 hrs

department vs institute

dla mnie zaklad zawsze zostanie instytutem, to pewnie ze wzgledu na te tabliczke na naszej starej szkole "Institute of English Philology"
W linku uczelnia posiada 4 wydzialy (faculties), ktore z kolei dziela sie na rownorzedne jednostki: schools, centres i institutes.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-07-06 01:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

a tu link
http://www.humansciences.mq.edu.au/schools_departments_centr...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-07-06 01:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Spojrzalam na kilka stron innych uniwersytetow, przewaznie dziela sie na: departments, schools i centres/institutes -nasz "zaklad" obejmowal zarowna szkole, jak i stanowil centrum naukowe - czyli wszystkie powyzsze w jednym.
Peer comment(s):

agree Polangmar
461 days
Thx ;)
agree cquest
751 days
dziękuję ;)
agree ifeyinwa : university of nigeria nsukka Treat everyone fairly and justly, regardless of religion, gender or geographical origin. visit our website for more information http://www.unn.edu.ng/
994 days
cheers!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search