This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 29, 2010 07:33
13 yrs ago
German term
versicherungswürdiges Risikos
German to Polish
Law/Patents
Insurance
Ziel der Ausschreibung ist es unter anderem, die bisherige – erfolgreiche –
Policengestaltung der vergangenen 7 Jahre aufrechtzuerhalten. Es hat sich
gezeigt, dass diese zu einer „win-win“-Situation bei allen Beteiligten führt:
• deutlich erhöhtes Risikobewusstsein bei xxx
• Transfer des wirklich versicherungswürdigen Risikos auf den Risikoträger
und somit versicherungstechnisch guter Schadenverlauf (Vermeidung von
„Geldwechselgeschäft“)
Policengestaltung der vergangenen 7 Jahre aufrechtzuerhalten. Es hat sich
gezeigt, dass diese zu einer „win-win“-Situation bei allen Beteiligten führt:
• deutlich erhöhtes Risikobewusstsein bei xxx
• Transfer des wirklich versicherungswürdigen Risikos auf den Risikoträger
und somit versicherungstechnisch guter Schadenverlauf (Vermeidung von
„Geldwechselgeschäft“)
Proposed translations
23 hrs
re
tu wiadomo, co prawda, o co chodzi, ale jak to ladnie "ubrac" w slowa?
Moze jako ryzyko, ktore nalezy ubezpieczyc?
Bo würdig, to godne, warte czegos, czyli chodzi o te przypadki, ktore powinny zostac ubezpieczone, poddane ochronie ubezpieczeniowej, gdyz np. prawdopodobienstwo danego zdarzenia jest duze lub powstala szkoda nie bylaby bagatelna
Moze jako ryzyko, ktore nalezy ubezpieczyc?
Bo würdig, to godne, warte czegos, czyli chodzi o te przypadki, ktore powinny zostac ubezpieczone, poddane ochronie ubezpieczeniowej, gdyz np. prawdopodobienstwo danego zdarzenia jest duze lub powstala szkoda nie bylaby bagatelna
Something went wrong...