Glossary entry

English term or phrase:

Puffs

German translation:

Sprühstöße

Added to glossary by Lucius Passani, Ph.D.
Jun 27, 2010 02:28
13 yrs ago
4 viewers *
English term

Puffs

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
INHALE 3 PUFFS 5 TIMES A DAY.

Discussion

Katrin Bosse (X) Jun 28, 2010:
Aerosols <> foam I mentioned "Pumpstoß" in my explanation, adding that "Sprühstoß" is the more common translation of the two.

And since we know that whatever substance is meant to be applied is to be inhaled, "Sprühstoß" is more to the point.
British Diana Jun 28, 2010:
Pumpstoß http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/cosmetics_beauty...

This was the KudoZ term I was thinking of. Obviously the context and the consistency of the drug differ(although we have no context now)
Marga Shaw Jun 28, 2010:
@ Diana Please see Steffen's answer.
British Diana Jun 28, 2010:
similar? Did we not have a similar question in the other direction some weeks (months?) ago. Can anyone remember?
Katrin Bosse (X) Jun 27, 2010:
Stimme zu: Kontext fehlt ... Denn die Übersetzung ist tatsächlich abhängig davon, ob es sich um einen eigenhändig zu betätigenden oder einen "selbstauslösenden" Inhalator handelt.

Bei Ersterem muss der Sprüh-/Pumpstoß durch Druck auf den Pumpstempel ausgelöst werden, beim Zweiten löst tiefes Einatmen die Freisetzung des Inhaliermittels aus.
Bernhard Sulzer Jun 27, 2010:
context Do you have more context?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Sprühstöße


Ich kenne zwei mögliche Übersetzungen "Sprühstoß" und "Pumpstoß", wobei "Sprühstoß" die gebräuchlichere ist.

Hier eine Dosierungsanleitung für ein Nasenspray:

Nasenspray AL- Schnupfenspray:
Dosierung:
Erwachsene und Schulkinder:
Soweit nicht anders verordnet, nach Bedarf bis zu 3 mal täglich je 1 Sprühstoß Nasenspray AL in jede Nasenöffnung
Example sentence:

5 Mal täglich 3 Sprühstöße inhalieren.

Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : ich dachte auch an "Atemzüge" durch den Mund, aber der Kontext is ja sehr mager.
14 mins
neutral mrmp : also "inhalieren" würde ich einen Nasenspray besser nicht, das wäre wohl zweckentfremdet, denke eher, dass die Dosierung in den Mund gemeint ist (das Sprühen in die Nase dagegen eher bei angehaltenem Atem erfolgt und das Einatmen dann hinterher erfolgt).
3 hrs
agree Rolf Keiser
8 hrs
agree Walter Blass
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Lucius"
4 hrs

Aerosolstoß, Inhalation(sstoß)

Je nach Kontext:

Zitat aus Packungsaufschrift von Berodual-N Dosier-Aerosol- Bronchospasmolytikum (Boehringer Ingelheim):
"10 ml entsprechend 200 Aerosolstößen Druckgasinhalation, Lösung"

Zitat aus http://www.menshealth.de/asthma.165.htm:
"Erst dann den Stutzen in den Mund nehmen, mit den Lippen fest umschließen und beim Einatmen den Inhalationsstoß auslösen."

"Inhalation" wird auch ohne "-sstoß" in diesem Sinne verwendet.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-27 07:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

Um die Wiederholung von Inhalation zu vermeiden, vielleicht auch "Dosierungsstoß"
Peer comment(s):

neutral Katrin Bosse (X) : Letzteres (Dosierungsstoß) wäre dann wohl der von Steffen Walter vorgeschlagene "Hub", bei dem es egal ist, wodurch er ausgelöst wird.
1 hr
Something went wrong...
+4
5 hrs

Hub/Hübe

Siehe frühere Fragen (eine Suche in der umgekehrten Sprachrichtung Deutsch-Englisch war in diesem Fall sehr hilfreich):

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_pharmac...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_cardiol...
Peer comment(s):

agree Katrin Bosse (X) : Scheint mir eine gute Übersetzung zu sein, auch wenn nach wie vor das Problem des mangelnden Kontexts bestehen bleibt.
13 mins
agree Marga Shaw : Siehe auch "Rote Liste".
23 mins
agree Anne Schulz
6 hrs
agree Andrea Kopf : So habe ich das auch schon übersetzt.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
14 hrs

Sprühdosis (3x die Spr.)

hope this is helpful
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Atemzüge

in 3 Atemzügen 5 mal täglich inhalieren

oder:
5 mal täglich inhalieren in je 3 Atemzügen

http://www.apotheken-umschau.de/unternehmenskommunikation/De...

Der Patient sprüht die verordnete Menge des Arzneimittels in den Spacer und kann anschließend den gleichmäßig verteilten Wirkstoff in mehreren Atemzügen inhalieren.

http://www.activaero.de/dateien/akita-praesentation-web.pdf
Atemzüge

http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q="inhale three...

puffs asthma
Something went wrong...
1 day 18 hrs
Reference:

Puff(s) -> Hub/Hübe

... ist eine Alternative zu "Sprühstöß" und in der "Roten Liste" im Abschnitt "Broncholytika/Antiasthmatika" verbreitet zu finden,
z. B.:

"Albupent - Dos.: Erw. und Kinder ab 6 J. : Akutbehandlung: 1 -2 Hübe, bei Bedarf nach 5 Min. weitere 1 - 2 Hübe. ...

Sonstige Beispiele:
DE:
Im Rahmen einer breit angelegten randomisierten zweiarmigen offenen Studie an 8000 Patienten mit leichtem und mittelschwerem Asthma soll die feste Kombination aus 6 μg Formoterol und 200 μg Budesonid pro Hub - aus dem Pulverinhalator, verabreicht nach einem neuen bedarfsorientierten Therapieplan, (Asthma-Kontroll-Plan) - gegen die konventionelle Therapie mit festgeschriebener Standarddosierung von 2 × 2 Hub derselben festen Kombination geprüft werden.

EN:
A large, randomised, parallel-group study in 8000 mild to moderate asthmatics was designed to compare a flexible asthma control plan with the conventional fixed-dose management with respect to quality of life, symptom control and treatment costs. The fixed combination of 6 μg Formoterol and 200 μg Budesonide per puff in a new dry powder device was applied either due to a novel flexible asthma control plan „ATACO” (group A) or as a standardised conventional dosing regimen (group B) inhaling two puffs b. i. d. In group A (ATACO) patients reduce the run-in dose after four weeks from two puffs b. i. d. to one puff b. i. d. with the option of doubling the dose immediately, if (pre-defined) asthma deterioration occurs.
https://www.thieme-connect.com/ejournals/abstract/pneumologi...

Initialtherapie
• 2–4 Hübe eines kurz wirksamen
Beta-2-Sympathomimetikums ggf. alle 10 min
• evtl. 2–3 l/min. Sauerstoff über Maske oder
Nasensonde (Ziel: SaO2 > 92 %)
• evtl. 1–2 mg/kg KG Prednisolon oral
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:ophmsm-lpBIJ:www.g...

Pulmicort (Budesonid) Dosieraerosol 0,2mg
Indikation: Rauchgasvergiftungen, toxisches Lungenödem
Dosierung: 2-5 Hübe initial
Pulmicort ist ein Glucocorticoid, Wirkeintritt nach 10 Minuten
http://www.kamptaldoktor.at/pdf-notarztskripten/2006-05_MEDI...
Peer comments on this reference comment:

agree Bernhard Sulzer : nice work; your entry actually includes links that use the terminology in EN and GE whereas all other kudoz entries for Hub (Hübe) show no links whatsoever.
2 days 6 hrs
Thank you, Bernhard!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search