Jun 6, 2010 20:14
13 yrs ago
English term
joint sound
English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
I've posted this question before but the answers don't seem to fit in. I think the original text is canadian.
Here are the two instances where it occurs:
An employee may take 1 day leave of absence for the marriage of a parent, brother, sister or child of **joint sound**
Two (2) paid working days off during the birth of the employee’s child or of the adoption of a child (leave of paternity) other that those of **joint sound**
Thanks
Here are the two instances where it occurs:
An employee may take 1 day leave of absence for the marriage of a parent, brother, sister or child of **joint sound**
Two (2) paid working days off during the birth of the employee’s child or of the adoption of a child (leave of paternity) other that those of **joint sound**
Thanks
Responses
3 +6 | of his/her spouse (or partner) | Polangmar |
5 -1 | of immediate family - not in-laws | Donna Stevens |
3 -1 | (children of) joint custody | Judith Hehir |
2 -2 | kinsfolk | Elena Radkova |
Responses
+6
1 hr
English term (edited):
of joint sound
Selected
of his/her spouse (or partner)
Many French/Canadian hits:
The employee benefits, in view of the adoption of a child other than her/his spouse's, from a leave without pay of a maximum duration of fifteen (15) weeks...
http://tinyurl.com/3xwa3vl
A professor shall be entitled, for the adoption of a child other than the child of his/her spouse, to leave without pay of no more than ten (10) weeks...
http://tinyurl.com/34b4du3
The employee benefits, in view of the adoption of a child other than her/his spouse's, from a leave without pay of a maximum duration of fifteen (15) weeks...
http://tinyurl.com/3xwa3vl
A professor shall be entitled, for the adoption of a child other than the child of his/her spouse, to leave without pay of no more than ten (10) weeks...
http://tinyurl.com/34b4du3
Peer comment(s):
agree |
John Detre
1 hr
|
Thank you.:)
|
|
agree |
Judith Hehir
: I'm convinced.
4 hrs
|
Thank you.:)
|
|
agree |
Tony M
: Yes, and note that 'le conjoint' is very often to be found used without any gender distinction (unlike époux/se).
9 hrs
|
Thank you for factual support.:)
|
|
agree |
cmwilliams (X)
9 hrs
|
Thank you.:)
|
|
agree |
Rolf Keiser
11 hrs
|
Thank you.:)
|
|
agree |
J Celeita (X)
: Brilliant! =-)
18 hrs
|
Thank you.:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks polangmar. that's definitely it."
-1
2 hrs
(children of) joint custody
The positive consequences of joint custody were anticipated during a period ... affirmative action, parental leave and day care options, and other steps to ...
http://books.google.com/books?id=WrrsVQWYPb8C&pg=PA66&lpg=PA...
http://books.google.com/books?id=WrrsVQWYPb8C&pg=PA66&lpg=PA...
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: It was my was quick thought - but it doesn't fit the context at all. And there is no evidence confirming such differentiation - it's improbable/impossible that joint custody should be treated differently than the employee's single custody.
10 mins
|
-1
6 hrs
of immediate family - not in-laws
Check out the link below. Click on the topic 'How much time can I take off if a relative dies?'
There are two paragraphs of interest about leave of absence. One refers to immediate family (i.e. joint sound), which gives the right to two days absence.
The other refers to in-laws (i.e. not joint sound)- then you only get 1 day absence.
There are two paragraphs of interest about leave of absence. One refers to immediate family (i.e. joint sound), which gives the right to two days absence.
The other refers to in-laws (i.e. not joint sound)- then you only get 1 day absence.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Now we know the actual source text, I'm afraid this wouldn't be correct in the document as given.
4 hrs
|
disagree |
Polangmar
: "One refers to immediate family (i.e. joint sound)" I can't see any confirmation in the text that "immediate family" is an equivalent of "joint sound".
8 hrs
|
Discussion
It's curious because, as Asker says, most of the text seems to be in perfectly good English. I think the clauses in question must have been plugged in afterwards.
"sa cojointe" would be his or her spouse (feminine)
but clearly the masculine here is being used to cover both male and female spouses
a child other that those of = a child other than that of
without balance = without pay?
Let's see:
"...of paternity) other that those of joint sound. Moreover, the employee can prevail himself of a leave without balance of three (3) days."
http://tinyurl.com/2erpz86
The words "prevail" and "balance" don't look like good English and the sentence is hardly understandable.
Does the text say anything about the number of days of leave the employee may take for the marriage of his/her own child?
Supposing it was originally 'conjoint' in FR, and someone for some reason ended up with that as 'son joint', which then got translated as 'joint sound'? I know it's far-fetched, but stranger things have happened! Doesn't really explain why the same mistake would occur twice, unless of course it was a 'change all' spell-checker situation...
Certainly the sense of it seems to be the FR word 'conjoint' — is there any reason to think that at some point this might have been a FR document? I could see how, for example, it might have started out as 'son conjoint', and how things could have gone downhill from there!