Glossary entry

English term or phrase:

"He’s still a guy.”

Spanish translation:

Después de todo, tiene las limitaciones de un hombre/sigue siendo un hombre

Added to glossary by teju
Jun 3, 2010 12:16
13 yrs ago
English term

"He’s still a guy.”

Non-PRO English to Spanish Other Psychology
Most of the ways that mindfulness practice improves our relationships are gradual and cumulative. Sometimes when I lecture on this topic I’m glad my wife isn’t in the audience. She might stand up and object like
people are invited to do at weddings and say, “I don’t think this stuff works. After all of his mindfulness practice, he’s really not very good at intimacy. He’s still a guy.”

¿Es todavía un niño (pero guy es más que niño, ¿no?), o un inmaduro? No sé.
Gracias
Change log

Jun 4, 2010 18:47: teju Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Rita Tepper

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Wendy Petzall Jun 6, 2010:
Como son palabras de una mujer, yo diría: "El pobre es sólo un hombre"...
jacana54 (X) Jun 3, 2010:
También de acuerdo con teju eso fue lo que traté de explicar en mi respuesta :-)
Ana171143 Jun 3, 2010:
Totally agree with teju
margaret caulfield Jun 3, 2010:
Estoy de acuerdo con teju. Así lo entiendo yo. O sea, el pobre no tiene la culpa. Sigue siendo un tío.
teju Jun 3, 2010:
The speaker is telling his audience what his wife might say if she were present. Her comment puts down what her husband does (mindfulness lectures), saying he's not good at intimacy because after all "he's still a guy", meaning he's limited by the poor intimacy and mindfulness skills men have, what some people jokingly call "testosterone impairment". Does this help? It doesn't mean he's a little kid, or immature, just that he doesn't get certain things.

Proposed translations

1 hr
Selected

Después de todo, tiene las limitaciones de un hombre

O:
Después de todo, tiene las limitaciones que tienen todos los hombres
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins

Después de todo/A pesar de todo, ve las cosas como un hombre/es un hombre.

I understand the lecturer is a man speaking about relationships and he mentions he is glad his wife is not there because she would object his approach or view of the situations. So, I believe he is trying to imply she would object his opinion on the basis that he is a man and will see things from a masculine perspective and not as women see them.
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi : Después de todo/al fin y al cabo es un hombre.
4 hrs
Something went wrong...
27 mins

"Igual funciona como todos los hombres/Es un hombre como cualquier otro"...(sigue)

o "eso no le impide comportarse como cualquier otro hombre"/ "los hombres son todos iguales".

Yo lo leo como que viene de "guys will be guys", como que la forma de actuar (instintiva, automática?) de los hombres es diferente a la de las mujeres, y no se caracterizan (en forma genérica, por favor no se ofendan mis amigos que puedan leer esto...!!!) por su habilidad para la intimidad de las relaciones. Como que son más torpes... no que sean niños, sino que ese aspecto de su psicología está menos desarrollado.

Está diciendo que a pesar de todo el "mindfulness practice" que él enseña, si la esposa estuviera entre el público tal vez diría que él igual sigue actuando como cualquier otro hombre.
Something went wrong...
1 hr

Sigue siendo un tío.

Queriendo decir que, en cuanto a la intimidad, no hay nada que hacer ya que es un hombre y los hombres son así.
Something went wrong...
2 mins

"todavía tiene mucho que aprender"

Así lo interpreto.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-03 15:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

Concuerdo con tejo y Lucía. También creo que yo fui más allá con la idea... lo que quise decir es que él puede saber mucho de "mindfulness practice", pero en otras cuestiones es como todos los hombres y por lo tanto tiene mucho que aprender.
Something went wrong...
4 hrs

No deja de ser hombre/Sigue siendo hombre/no puede evitar ser hombre

No pondría "No deja de ser un hombre", sólo "no deja de ser hombre"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search