Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
What will be, will be
Spanish translation:
Qué será, será
Added to glossary by
Joseph Milanes Rosacena
Mar 11, 2003 22:35
21 yrs ago
1 viewer *
English term
What will be, will be
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
A saying Q'uest Serra serra maybe, but I don't know the spelling
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+9
1 min
Selected
Que será, será
this is it.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
1 min
Lo que será, será.
That's it. :-)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Alfredo Gonzalez
1 min
|
Gracias Alfredo :-)
|
|
agree |
Will Matter
3 mins
|
Gracias Will! :-)
|
+5
1 min
Qué será, será
that's it
Peer comment(s):
agree |
Susana Galilea
: esto no lo cantaba José Feliciano?
2 mins
|
agree |
Words Your Way
: Yes, proper spelling has the accent on the 'e' of que
4 mins
|
agree |
Thierry LOTTE
: Doris Day in " The man who knew too much" ( Alfred Hitchcock)
10 mins
|
agree |
EDLING (X)
41 mins
|
agree |
Alana
: although the americans usually say it in spanish - after the song - And Ramon, it wasn't Italian, it was Spanish :-)
1 hr
|
agree |
Refugio
: Doris Day
1 hr
|
disagree |
María Eugenia Wachtendorff
: Por favor, Laura, mira la nota que agregaré a mi respuesta.
6 hrs
|
+2
4 mins
lo que sea, será
Alternatively: "lo que será, será"
(The original was Italian - was it Doris Day that sang it? "...que sera, sera, whatever will be, will be, the future's not ut so see, que sera, sera..)
(The original was Italian - was it Doris Day that sang it? "...que sera, sera, whatever will be, will be, the future's not ut so see, que sera, sera..)
Peer comment(s):
agree |
Luis Fabián
: si no es la canción
1 hr
|
Muchas gracias, Luis
|
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
6 hrs
|
Muchas gracias, Fernando
|
24 mins
Lo que sea, sonará.
+
+1
4 hrs
lo que deba ser, será / será lo que deba ser
Ésta es la traducción correcta. Nunca te fíes de las letras de las canciones...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-12 05:14:59 (GMT)
--------------------------------------------------
J, if you need the actual meaning of this sentence, please trust me, this is the correct translation.
\"What will be\" stands for \"lo que haya de ser\" / \"lo que deba ser\" (what is meant to be), and the second \"will be\" is the confirmation - \"será\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-12 05:14:59 (GMT)
--------------------------------------------------
J, if you need the actual meaning of this sentence, please trust me, this is the correct translation.
\"What will be\" stands for \"lo que haya de ser\" / \"lo que deba ser\" (what is meant to be), and the second \"will be\" is the confirmation - \"será\"
Peer comment(s):
agree |
Andrea Ali
: Sin duda, la segunda. Serás lo que debas ser o no serás nada - Gral. Don José de San Martín
1 hr
|
That's a quote from General San Martin, Andrea, but not a translation of the sentence the asker is interested in.
|
10 hrs
lo que tenga que ser sera.
que sera, sera!!!
Something went wrong...