Glossary entry

German term or phrase:

private Erledigungen

French translation:

affaires personnelles

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 17, 2010 10:49
14 yrs ago
3 viewers *
German term

private Erledigungen

German to French Other Environment & Ecology mobilité
Fuß- und Radwege haben einen hohen Anteil bei den Wegezwecken Freizeit, Einkauf, Ausbildung und **private Erledigungen**.

il s'agit d'une étude sur la mobilité - la mémoire de traduction du client me donne « Formalités administratives » que je trouve faux. Que pensez-vous de « courses privées » ?

Merci
Change log

May 18, 2010 13:16: Geneviève von Levetzow Created KOG entry

Discussion

Geneviève von Levetzow (asker) May 18, 2010:
Merci beaucoup à toute l'équipe
laurgi May 17, 2010:
Et en introduisant le verbe (un peu vieillot) "vaquer à..." ?
Geneviève von Levetzow (asker) May 17, 2010:
@Wiebke impossible, car le terme revient mille fois dans des tableaux
Schtroumpf May 17, 2010:
Traduire plutôt la phrase différemment Exemple :
Les déplacements à pied et à vélo (...) loisirs, courses, scolarité et autres trajets de la vie privée.
Geneviève von Levetzow (asker) May 17, 2010:
Affaires personnelles trouvé sur un site fr. officiel
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:yIi0Ro3...
antje.s May 17, 2010:
déplacements divers, comme disait Gisela, est parfait! "Commissions" est un mot utilisé par ma belle-mère de 75 ans..... on va aux commissions pour chercher le pain.... ou le peng
Geneviève von Levetzow (asker) May 17, 2010:
Einkauf a été traduit par shopping...
Andrea Roux May 17, 2010:
Une idée... Si tu choisis "commissions" pour "Einkauf", tu peux traduire private Erledigungen par "courses diverses". L'expression "Je sors, j'ai une course à faire" est une façon de dire "Ich habe etwas zu erledigen.
antje.s May 17, 2010:
Yes! c'est ça!
GiselaVigy May 17, 2010:
déplacements divers ....
antje.s May 17, 2010:
"rendez-vous divers"????
Geneviève von Levetzow (asker) May 17, 2010:
Merci Mesdames, @Brigitte, das wußte ich schon, Kinder von der Schule abholen, zum Zahnarzt gehen, usw.

@Antje + Gisela, geht nicht ' et autres ' habe ich schon im Text.
BrigitteHilgner May 17, 2010:
gemeint sind ... Besuche beim Arzt, Gänge zu Behörden, der Weg in die Autowerkstatt, um den Wagen aus der Reparatur zu holen, etc.
GiselaVigy May 17, 2010:
Bonjour, avec antje
antje.s May 17, 2010:
Salut Geneviève,
surement pas "courses privées". Je trouve "raisons personnelles" pas mal, même si je suis sur que dans un texte français ce serait seulement "et autres".

Proposed translations

19 mins

raisons personnelles

Bonjour, d'après ces pages : http://www.eltis.org/docs/studies/Vortrag_Velo_City_Langvers...

je comprends "private Erledigung" comme quelque chose qui n'est
ni faire les courses, ni aller en formation, ni au travail, ni prendre son vélo pour les loisirs, je pencherais pour affaires personnelles, raisons personnelles.
Something went wrong...
1 hr

commissions ou courses personnelles

je dirais ici im Sinne von privaten Besorgungen im Gegensatz zu geschäftlichen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search