Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
private Erledigungen
French translation:
affaires personnelles
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 17, 2010 10:49
14 yrs ago
3 viewers *
German term
private Erledigungen
German to French
Other
Environment & Ecology
mobilité
Fuß- und Radwege haben einen hohen Anteil bei den Wegezwecken Freizeit, Einkauf, Ausbildung und **private Erledigungen**.
il s'agit d'une étude sur la mobilité - la mémoire de traduction du client me donne « Formalités administratives » que je trouve faux. Que pensez-vous de « courses privées » ?
Merci
il s'agit d'une étude sur la mobilité - la mémoire de traduction du client me donne « Formalités administratives » que je trouve faux. Que pensez-vous de « courses privées » ?
Merci
Proposed translations
(French)
4 | commissions ou courses personnelles | Ellen Kraus |
3 | raisons personnelles | Mastrosimone M. |
Change log
May 18, 2010 13:16: Geneviève von Levetzow Created KOG entry
Proposed translations
19 mins
raisons personnelles
Bonjour, d'après ces pages : http://www.eltis.org/docs/studies/Vortrag_Velo_City_Langvers...
je comprends "private Erledigung" comme quelque chose qui n'est
ni faire les courses, ni aller en formation, ni au travail, ni prendre son vélo pour les loisirs, je pencherais pour affaires personnelles, raisons personnelles.
je comprends "private Erledigung" comme quelque chose qui n'est
ni faire les courses, ni aller en formation, ni au travail, ni prendre son vélo pour les loisirs, je pencherais pour affaires personnelles, raisons personnelles.
1 hr
commissions ou courses personnelles
je dirais ici im Sinne von privaten Besorgungen im Gegensatz zu geschäftlichen.
Discussion
Les déplacements à pied et à vélo (...) loisirs, courses, scolarité et autres trajets de la vie privée.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:yIi0Ro3...
@Antje + Gisela, geht nicht ' et autres ' habe ich schon im Text.
surement pas "courses privées". Je trouve "raisons personnelles" pas mal, même si je suis sur que dans un texte français ce serait seulement "et autres".