May 9, 2010 12:45
14 yrs ago
French term
semi-résidentiel
French to Russian
Other
Tourism & Travel
hôtels
Услуги отеля по проведению семинаров:
- Journée de Travail (Salle de Réunion, deux pauses, déjeuner, Boissons Comprises)
- Semi-Résidentiel (hébergement 1 nuit, 1 petit déjeuner buffet, location salle, 1 repas, 2 pauses)
Как правильно - неполное проживание, частичное проживание?
- Journée de Travail (Salle de Réunion, deux pauses, déjeuner, Boissons Comprises)
- Semi-Résidentiel (hébergement 1 nuit, 1 petit déjeuner buffet, location salle, 1 repas, 2 pauses)
Как правильно - неполное проживание, частичное проживание?
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | участие с проживанием | Tatiana Pelipeiko |
2 +3 | полупансион | Vitaliy Dzivoronyuk |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
участие с проживанием
Собственно, тут перечислено все то же, что для участников, не останавливающихся в гостинице, плюс собственно проживание (1 ночь) и завтрак.
Если позволит стилистика текста, я бы вообще написала "то же, с проживанием). :)
Если позволит стилистика текста, я бы вообще написала "то же, с проживанием). :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем! Выбрала этот вариант, чтоб не смешивать с demi-pension. "
+3
13 mins
полупансион
Как вариант - "полупансион" или "частичный пансион". Без контекста сложно подобрать точный аналог, но если далее идет описание того, что включено в данный пакет услуг, то можно назвать его "полупансион" или "частичный пансион".
Peer comment(s):
agree |
Abulkhanova
: http://www.indratour.net/dictionary?words=504
18 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Viktor Nikolaev
2 hrs
|
Спасибо, Виктор!
|
|
agree |
Andrei Yefimov
3 days 5 hrs
|
Something went wrong...