May 9, 2010 12:45
14 yrs ago
French term

semi-résidentiel

French to Russian Other Tourism & Travel hôtels
Услуги отеля по проведению семинаров:

- Journée de Travail (Salle de Réunion, deux pauses, déjeuner, Boissons Comprises)
- Semi-Résidentiel (hébergement 1 nuit, 1 petit déjeuner buffet, location salle, 1 repas, 2 pauses)

Как правильно - неполное проживание, частичное проживание?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

участие с проживанием

Собственно, тут перечислено все то же, что для участников, не останавливающихся в гостинице, плюс собственно проживание (1 ночь) и завтрак.
Если позволит стилистика текста, я бы вообще написала "то же, с проживанием). :)
Peer comment(s):

agree Lilia Delalande
1 hr
Спасибо.
agree KISELEV
5 hrs
Спасибо.
agree irina09
5 days
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем! Выбрала этот вариант, чтоб не смешивать с demi-pension. "
+3
13 mins

полупансион

Как вариант - "полупансион" или "частичный пансион". Без контекста сложно подобрать точный аналог, но если далее идет описание того, что включено в данный пакет услуг, то можно назвать его "полупансион" или "частичный пансион".
Peer comment(s):

agree Abulkhanova : http://www.indratour.net/dictionary?words=504
18 mins
Спасибо!
agree Viktor Nikolaev
2 hrs
Спасибо, Виктор!
agree Andrei Yefimov
3 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search