Apr 24, 2010 17:09
14 yrs ago
1 viewer *
English term
successfully deliver against expectations
English to Polish
Bus/Financial
Management
project management
Communication within the team is key to ...
Proposed translations
14 hrs
Selected
realizować przyjęte założenia/oczekiwania/obowiązki
prosto i bez zbytniej pompatyczności
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
31 mins
dobrze spełniać oczekiwania
propozycja - ewentualnie pomyślnie, skutecznie, w udany sposób, ale wydaje mi się, że zwykłe "dobrze" po polsku brzmi najbardziej naturalnie - ;)
Reference:
+1
1 hr
należycie wywiązać się z pokładanych w nas/was nadziei/oczekiwań
Tak bym dał.
55 mins
osiągnąć sukces wbrew oczekiwaniom
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-24 18:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Dla niedowiarków przykład kontekstu i to prawdziwego, nie zmyślonego:
Firma startuje się przetargu. Wiadomo, że konkurenci są więksi i mogą się pochwalić lepszymi kwalifikacjami i zakwotowali tak samo, albo niżej; tymczasem nasza oferta wygrywa bo rozwiązanie jest świetnie oconione i punktowo wygrywa nasza oferta - to jest właśnie "successfull delivery against expectations"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-25 08:12:05 GMT)
--------------------------------------------------
niestety moja odpowiedź jest błędna, a przynajmniej blędna w więcej niz 99,5% przypadków;
jest duża różnica między "against expectations" a "against all expectations"
against expectations http://tinyurl.com/2976swc
against all expectations http://tinyurl.com/2vtfuab
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-24 18:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Dla niedowiarków przykład kontekstu i to prawdziwego, nie zmyślonego:
Firma startuje się przetargu. Wiadomo, że konkurenci są więksi i mogą się pochwalić lepszymi kwalifikacjami i zakwotowali tak samo, albo niżej; tymczasem nasza oferta wygrywa bo rozwiązanie jest świetnie oconione i punktowo wygrywa nasza oferta - to jest właśnie "successfull delivery against expectations"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-25 08:12:05 GMT)
--------------------------------------------------
niestety moja odpowiedź jest błędna, a przynajmniej blędna w więcej niz 99,5% przypadków;
jest duża różnica między "against expectations" a "against all expectations"
against expectations http://tinyurl.com/2976swc
against all expectations http://tinyurl.com/2vtfuab
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: Dlaczego ktoś miałby oczekiwać porażki? Przede wszystkim jednak "deliver against expectations" nie ma znaczenia "wbrew oczekiwaniom", np. "we remain on track to deliver against expectations for the full year". http://tinyurl.com/2976swc
12 mins
|
w pełni zasłużone - patrz dodatkowe wyjaśnienia i dyskusja
|
|
agree |
grzzpo
: moim zdaniem tu ewidentnie chodzi o element zaskoczenia; bynajmniej jeszcze nie spotkałem się, żeby against oznaczało zgodność
13 hrs
|
dziękuję - ale tu "against" znaczy "w porównaniu do"
|
Discussion
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="osiągnąć sukces wbrew o...
Musiałoby być "against all expectations", żeby moja propozycja miała sens. Tym niemniej pozostawie swoją odpowiedź innym ku przestrodze.
Dzięki Polangmar :-)