KudoZ question not available

Dutch translation: capitalization ratio

09:47 Apr 21, 2010
French to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / financieel verslag
French term or phrase: le ratio dettes financières à long terme rapportées aux capitaux propres
Letterlijke vertaling:
de verhouding langlopende financiële schulden / eigen vermogen
Is hier een speciale financiële term voor?
Willemijn Biemond
Netherlands
Local time: 09:16
Dutch translation:capitalization ratio
Explanation:
"Definitie NL: cijfer dat de verhoudingen tussen bijvoorbeeld langlopende schulden enerzijds en eigen vermogen anderzijds weergeeft"

(http://www.mijnwoordenboek.nl/thema/FI/EN/NL/C/3)

Kortweg: de 'cap ratio'

--------------------------------------------------
Note added at 8 uren (2010-04-21 18:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ook op zibb.nl blijft de Engelse financiële term ´capitalization ratio´ in het Nederlands onvertaald:

"Capitalization ratio

Het cijfer dat de verhouding tussen bijvoorbeeld uw langlopende schulden en eigen vermogen weergeeft. Als er te weinig eigen vermogen aanwezig is in een bedrijf, minder dan ongeveer dertig procent van het totale vermogen, dan daalt het vertrouwen van de buitenwereld in dat bedrijf."

(http://www.zibb.nl/10119493/Financien/Financien-artikel/Bank...

--------------------------------------------------
Note added at 9 uren (2010-04-21 19:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens duidt "rapportées" op toevoeging. Dit roep de vraag op wat er dan wel wordt toegevoegd.

Is er misschien sprake van langlopende leningen van aandeelhouders die aan het eigen vermogen van de onderneming worden toegevoegd?
Dat vermogen zou dan kunnen worden aangeduid als het ´garantievermogen´.

Dan wordt echter de vraag om welke verhouding het gaat. Volgt er op het citaat misschien een mededeling over het totaal vermogen van de onderneming? In dat geval zou het om de ´solvabiliteitsratio´ gaan, die de verhouding weergeeft tussen het garantievermogen en het totaal vermogen.

Kortom, de letterlijke vertaling "de verhouding langlopende financiële schulden / eigen vermogen " kan worden aangeduid met de term ´capitalization ratio´, maar het woord "rapportées" in de brontekst doet enigszins twijfelen aan de juistheid van de voorgestelde letterlijke vertaling.

Hoe luidt de gehele zin?
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 09:16
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3capitalization ratio
Roy vd Heijden


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capitalization ratio


Explanation:
"Definitie NL: cijfer dat de verhoudingen tussen bijvoorbeeld langlopende schulden enerzijds en eigen vermogen anderzijds weergeeft"

(http://www.mijnwoordenboek.nl/thema/FI/EN/NL/C/3)

Kortweg: de 'cap ratio'

--------------------------------------------------
Note added at 8 uren (2010-04-21 18:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ook op zibb.nl blijft de Engelse financiële term ´capitalization ratio´ in het Nederlands onvertaald:

"Capitalization ratio

Het cijfer dat de verhouding tussen bijvoorbeeld uw langlopende schulden en eigen vermogen weergeeft. Als er te weinig eigen vermogen aanwezig is in een bedrijf, minder dan ongeveer dertig procent van het totale vermogen, dan daalt het vertrouwen van de buitenwereld in dat bedrijf."

(http://www.zibb.nl/10119493/Financien/Financien-artikel/Bank...

--------------------------------------------------
Note added at 9 uren (2010-04-21 19:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens duidt "rapportées" op toevoeging. Dit roep de vraag op wat er dan wel wordt toegevoegd.

Is er misschien sprake van langlopende leningen van aandeelhouders die aan het eigen vermogen van de onderneming worden toegevoegd?
Dat vermogen zou dan kunnen worden aangeduid als het ´garantievermogen´.

Dan wordt echter de vraag om welke verhouding het gaat. Volgt er op het citaat misschien een mededeling over het totaal vermogen van de onderneming? In dat geval zou het om de ´solvabiliteitsratio´ gaan, die de verhouding weergeeft tussen het garantievermogen en het totaal vermogen.

Kortom, de letterlijke vertaling "de verhouding langlopende financiële schulden / eigen vermogen " kan worden aangeduid met de term ´capitalization ratio´, maar het woord "rapportées" in de brontekst doet enigszins twijfelen aan de juistheid van de voorgestelde letterlijke vertaling.

Hoe luidt de gehele zin?

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 81
Grading comment
Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search