Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a fat lady is singing
French translation:
on entend sonner le glas/la messe est dite
Added to glossary by
JulieM
Apr 12, 2010 10:40
14 yrs ago
1 viewer *
English term
a fat lady is singing
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Press article
Eleven other parties have since joined the boycott, giving Sudanese President Omar Al-Bashir a clear advantage as front runner in a one-man race. In the South, the SPLM continues its election campaign, cementing its control over territory it controlled during its 20-year civil war against the north.
***Somewhere, a fat lady is singing.***
There are no choices in this election; the two parties are all going in one direction, toward power, says Ahmed Sabiel, a political and risk analyst in Khartoum.
Je pense que cette phrase a un sens figuré, vu les occurrences que je trouve sur Internet (et son incongruité, si on la prend au sens littéral...), mais je ne comprends pas lequel... Merci de votre aide !
***Somewhere, a fat lady is singing.***
There are no choices in this election; the two parties are all going in one direction, toward power, says Ahmed Sabiel, a political and risk analyst in Khartoum.
Je pense que cette phrase a un sens figuré, vu les occurrences que je trouve sur Internet (et son incongruité, si on la prend au sens littéral...), mais je ne comprends pas lequel... Merci de votre aide !
Proposed translations
(French)
3 +2 | on entend sonner le glas | Geraldine LAVILLE (X) |
3 +2 | les dés sont jetés | RB Traduction |
4 | la messe est dite | emiledgar |
3 | Quelque part quelqu'un lève les mains | Gad Kohenov |
2 -1 | tout n'est pas terminé/la messe n'est pas dite | mimi 254 |
References
Définition Wikipedia: | Riesling |
Change log
Apr 12, 2010 11:44: Tony M changed "Term asked" from "a fat lady is singing (fig)" to "a fat lady is singing"
Proposed translations
+2
28 mins
English term (edited):
a fat lady is singing (fig)
Selected
on entend sonner le glas
The fat lady is singing means something is a about to end. It's a colloquialism and refers to typically fat opera artists singing at the end of a show.
That's why I suggest to use a french colloquial expression to translate it but there may be other possibilities than "sonner le glas".
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2010-04-12 11:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
suggestion: for "somewhere, a fat lady is singing", you could say: "au loin, on entend sonner le glas"
That's why I suggest to use a french colloquial expression to translate it but there may be other possibilities than "sonner le glas".
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2010-04-12 11:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
suggestion: for "somewhere, a fat lady is singing", you could say: "au loin, on entend sonner le glas"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Geraldine, et merci à tous pour vos propositions !"
7 mins
English term (edited):
a fat lady is singing (fig)
Quelque part quelqu'un lève les mains
Maybe.
-1
15 mins
English term (edited):
a fat lady is singing (fig)
tout n'est pas terminé/la messe n'est pas dite
la bataille n'est pas gagnée
http://en.wikipedia.org/wiki/It_ain't_over_'til_th...
It ain't over 'til the fat lady sings
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
It ain't over 'til the fat lady sings is a colloquialism, essentially meaning that one should not assume the outcome of some activity (e.g.: a sports game) until it has actually finished, similar to a common proverb. It is a perception of Grand Opera, typically overweight sopranos, and perhaps Brünnhilda's final arias from Die Walküre or Götterdämmerung in particular, from an American working class cultural perspective of the early 20th century.
[edit] Attribution
It is a common expression in sports reporting. Although there was earlier use, its use in sports journalism has been attributed to writer/broadcaster Dan Cook; his original line was "The opera ain't over till the fat lady sings."[1] This occurred in April 1978, when he coined the phrase after the first basketball game between the San Antonio Spurs and the Washington Bullets (now the Washington Wizards) during the 1977-78 National Basketball Association playoffs, to illustrate that while the Spurs had won once, the series was not over yet.
The phrase has also been attributed to former Baltimore Orioles' manager Earl Weaver.[2]
However, it is now known that Cook did not coin the phrase; Fred R. Shapiro found and published an example in The Yale Book of Quotations which appeared in the Dallas Morning News on 10 March 1976:
Despite his obvious allegiance to the Red Raiders, Texas Tech sports information director Ralph Carpenter was the picture of professional objectivity when the Aggies rallied for a 72-72 tie late in the SWC tournament finals. "Hey, Ralph," said Bill Morgan, "this... is going to be a tight one after all." "Right," said Ralph. "The opera ain’t over until the fat lady sings."
http://en.wikipedia.org/wiki/It_ain't_over_'til_th...
It ain't over 'til the fat lady sings
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
It ain't over 'til the fat lady sings is a colloquialism, essentially meaning that one should not assume the outcome of some activity (e.g.: a sports game) until it has actually finished, similar to a common proverb. It is a perception of Grand Opera, typically overweight sopranos, and perhaps Brünnhilda's final arias from Die Walküre or Götterdämmerung in particular, from an American working class cultural perspective of the early 20th century.
[edit] Attribution
It is a common expression in sports reporting. Although there was earlier use, its use in sports journalism has been attributed to writer/broadcaster Dan Cook; his original line was "The opera ain't over till the fat lady sings."[1] This occurred in April 1978, when he coined the phrase after the first basketball game between the San Antonio Spurs and the Washington Bullets (now the Washington Wizards) during the 1977-78 National Basketball Association playoffs, to illustrate that while the Spurs had won once, the series was not over yet.
The phrase has also been attributed to former Baltimore Orioles' manager Earl Weaver.[2]
However, it is now known that Cook did not coin the phrase; Fred R. Shapiro found and published an example in The Yale Book of Quotations which appeared in the Dallas Morning News on 10 March 1976:
Despite his obvious allegiance to the Red Raiders, Texas Tech sports information director Ralph Carpenter was the picture of professional objectivity when the Aggies rallied for a 72-72 tie late in the SWC tournament finals. "Hey, Ralph," said Bill Morgan, "this... is going to be a tight one after all." "Right," said Ralph. "The opera ain’t over until the fat lady sings."
Peer comment(s):
disagree |
ALIAS trad
: There is something illogical in your suggestion. If "it ain't over until the fat lady sings", then when she does sing, it IS over... and she IS singing now.
13 mins
|
you are certainly right! Thanks
|
|
neutral |
polyglot45
: c'est le contraire mais "la messe se dit" serait OK
19 mins
|
ce serait certainement le cas, Merci!
|
+2
1 hr
les dés sont jetés
Je comprends qu'en fait, il n'y aura pas de suspens dans les résultats de ces élections, on connaît déjà le résultat "there are no choices in this election, the 2 parties are all going in one direction: power...."
2 hrs
la messe est dite
This really is the French equivalent of the American expression. Mimi did mention this expressin, but she has it in the negative and in this case, it should be in the positive.
Reference comments
4 mins
Reference:
Définition Wikipedia:
"It ain't over 'til the fat lady sings" is a colloquialism, essentially meaning that one should not assume the outcome of some activity (e.g.: a sports game) until it has actually finished.
Something went wrong...