Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
English translation:
Master of the Day of Judgment.
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-06 16:57:26 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 2, 2010 22:00
14 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
Arabic to English
Other
Religion
Qur'an
Many thanks in advance...
Proposed translations
(English)
4 +7 | Master of the Day of Judgment. | Nadia Ayoub |
5 | Sovereign of the Day of Recompense | Liliane Hatem |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
Master of the Day of Judgment.
http://www.harunyahya.com/Quran_translation/Quran_translatio...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-02 22:06:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.usc.edu/schools/college/crcc/engagement/resources...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-02 22:06:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.usc.edu/schools/college/crcc/engagement/resources...
Note from asker:
Thanks a million. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all very much for your help."
5 mins
Sovereign of the Day of Recompense
Sovereign of the Day of Recompense.
Tafsir al-Jalalayn
Master of the Day of Judgement: that is, [the day of] requite, the Day of Resurrection. The reason for the specific mention [of the Day of Judgement] is that the mastery of none shall appear on that Day except that of God, may He be exalted, as is indicated by [God’s words] ‘Whose is the Kingdom today?’ ‘God’s’ [Q. 40:16] (if one reads it mālik [as opposed to malik], then this signifies that He has possession of the entire affair on the Day of Resurrection, or else that He is ever described by this [expression], in the same way as [He is described as] ‘Forgiver of sin’ (ghāfir al-dhanb). Thus, one can validly take it as an adjective of a definite noun).
Tafsir al-Jalalayn
Master of the Day of Judgement: that is, [the day of] requite, the Day of Resurrection. The reason for the specific mention [of the Day of Judgement] is that the mastery of none shall appear on that Day except that of God, may He be exalted, as is indicated by [God’s words] ‘Whose is the Kingdom today?’ ‘God’s’ [Q. 40:16] (if one reads it mālik [as opposed to malik], then this signifies that He has possession of the entire affair on the Day of Resurrection, or else that He is ever described by this [expression], in the same way as [He is described as] ‘Forgiver of sin’ (ghāfir al-dhanb). Thus, one can validly take it as an adjective of a definite noun).
Note from asker:
Thanks a million. |
Reference comments
3 hrs
Reference:
Kingdom of Saudi Arabia Ministry of Islamic Affairs, Endowments, Da‘wah and Guidance
Translation of the Quran and Hadith in several languages, including English
Reference:
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ghada Samir
: فتح الله عليك
5 hrs
|
agree |
Nadia Ayoub
: Great link, thank you!
10 hrs
|
Something went wrong...