Mar 26, 2010 20:33
14 yrs ago
11 viewers *
inglés term

On and Off-highway

inglés al español Mercadeo Automóviles / Camiones Partida contable
En un balance de una empresa que se dedica a la fabricación de productos para la industria del automóvil, una de las partidas del balance es:
Operating profit:
On and Off-higway segment

¿Alguna sugerencia?
Gracias anticipadas
Proposed translations (español)
4 +2 carretera y fuera de carretera
Change log

Mar 26, 2010 20:53: Tomás Cano Binder, BA, CT changed "Field" from "Negocios/Finanzas" to "Mercadeo" , "Field (specific)" from "Contabilidad" to "Automóviles / Camiones"

Discussion

Posible sobretraducción Pienso que el inglés dice simplemente «Segmento de carretera y fuera de carretera». Lo de «aplicaciones para vehículos» no está en el inglés y, hablando del contexto que ellos conocen perfectamente, no es necesario ponerlo. Ya se entiende que son de vehículos.
Ascen (asker) Mar 27, 2010:
Muchas gracias Muchísimas gracias Tomás por tu interés en ayudarme. No se trata de neumáticos. La empresa fabrica particularmente frenos, filtros de aire y otros sistemas para vehículos. Mi problema es que no sé muy bien como enlazar con la palabra segmento. Quizás voy a poner "segmento de aplicaciones para vehículos de carretera y fuera de carretera"aunque me parece muy largo. Es que los artículos que veo que emplean estos términos son traducciones de inglés no muy buenas.
Ascen, te añado más ejemplos para aclarar dudas.
Ascen (asker) Mar 26, 2010:
Gracias por cambiar el tema Me he dado cuenta después que tenía que haber puesto otro tema.
Respecto a la respuesta de Tomás, está claro que el término significa "en carretera" y "fuera de carretera". En realidad, "off-higway" y "off-road" son vehículos todo terreno, pero mi pregunta va más bien en el sentido de cómo lo puedo expresar con relación a la palabra segmento. No me parece muy adecuado poner "segmento de carretera y fuera de carretera", quizás algo así como "vehículos viales" y "todo terreno"....
Tema cambiado... ...a automoción dado que no se trata de una partida contable que habitualmente se llame así, sino una distinción que hace la propia compañía en cuanto a sus segmentos de venta.

Proposed translations

+2
24 minutos
Selected

carretera y fuera de carretera

Entiendo que se refieren por ejemplo a neumáticos. Los de «highway» son los de carretera, o sea, destinados a circular sobre asfalto. Y los de «off-highway» los que circularán sobre caminos o tierra en general, por ejemplo los de las excavadoras, camiones de movimiento de tierras, etc.

Ejemplo de Michelin (mira el menú de la izquierda):
http://www.michelintransport.com/ple/front/affich.jsp?codeRu...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-03-27 06:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

No, no es lo mismo «neumáticos fuera de carretera» que los «neumáticos para todoterreno». Los «fuera de carretera» son para vehículos industriales específicamente, o sea para maquinaria pesada, de minería, movimiento de tierras.... Además del ejemplo de Michelin, pongamos otros:
- «Neumáticos Fuera de Carretera (OTR) con fortaleza y larga durabilidad para Muevetierras, Niveladoras, Cargadoras, Constructora de Caminos, Compactadoras,», http://zigguratotr.com/index_span.html

- «NEUMÁTICOS FUERA DE CARRETERA. De acero V/traccional D. CARACTERISTICAS PRINCIPALES. • De notable resistencia a los cortes», http://otr.bridgestone.co.jp/products/pdf/vsdl_spanish.pdf

- «Morgan cuenta con una amplia gama de neumáticos fuera de carretera y su planta de Recauchaje tiene mas de 30 años operando con excelente prestigio», http://www.morganst.cl/pagina/fuera-carretera.html

- «De igual modo, en Bridgeston sostienen que los requisitos para los neumáticos fuera de carretera pueden ser resumidos en tres palabras: economía,», http://www.editec.cl/mchilena/dic2003/Articulo/neumaticos.ht...

- «mi nombre es pablo rojas olivares, tengo 17 años en el rubro de neumaticos de fuera de carretera e trabajado en chile y argentina como», http://redmin.cl/?a=14330

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-03-31 09:08:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar! Estuvo interesante.
Peer comment(s):

agree Diego Carpio (X) : makes sense.
9 minutos
¡Gracias Diego!
agree Gabriel Catalan : Sí, se refiere a vehículo que habitualmente van por carretera y los que van por fuera.
11 horas
Gracias Gabriel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos y a Tomás por su especial interés"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search