Glossary entry (derived from question below)
Norwegian (Nynorsk) term or phrase:
at ho skal gjere det mogleg for
English translation:
that it will make things possible for
Norwegian (Nynorsk) term
at ho skal gjere det mogleg for
Actually it's the whole phrase from: "at ho skal gjere det mogleg for institusjonane med eigeninnsats i eksterne bidragsprosjekt." - gjøre det mulig for institusjonenene å gjøre hva? Mangler det ikke noe her eller er det meg som leser feil?
3 | that it will make things possible for | Charles Ek |
Mar 20, 2010 10:10: Charles Ek Created KOG entry
Mar 20, 2010 10:11: Charles Ek changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/984650">Charles Ek's</a> old entry - "at ho skal gjere det mogleg for "" to ""that it will make things possible for""
Proposed translations
that it will make things possible for
In English, "make things possible" enjoys far greater use, I think. See the example sentence from the second link.
"[W]e explore how IT can help make things possible for people in higher education—not only for students, researchers, faculty, and administrators but also for those in the campus community."
Something went wrong...