Mar 15, 2010 13:32
14 yrs ago
French term

hayon magasin

French to Dutch Marketing Advertising / Public Relations bezorging
Over de voorwaarden voor bezorging van tuinhout e.d.:
Eerst staat er:
Livraison par un camion hayon ou camion grue, ou camion chariot embarqué (suivant la nature du produit et la disponibilité), devant le domicile du client (bord de route uniquement).
Verderop staat:
Pour toute livraison *HAYON MAGASIN*, un supplément forfait de xxx HT vous sera facturé.

Kan iemand hier (**) kaas van zagen?
Proposed translations (Dutch)
2 met een vrachtwagen via de dealer

Discussion

André Linsen Mar 15, 2010:
"Camion hayon" is een vrachtwagen met achterklep (hydraulische laadbrug?) denk ik, "camion grue" een vrachtwagen met laadkraan en een "camion chariot embarqué" waarschijnlijk een vrachtwagen met kooiaap.
Ik vermoed dan ook, aangezien hiervoor bijbetaald moet worden, dat "livraison hayon magasin" betekent dat de vracht vanuit een vrachtwagen met achterklep moet afgeleverd worden in een magazijn (in plaats van op het trottoir, zoals in de andere gevallen), en dus wat sleepwerk met een transpallet met zich meebrengt.

Proposed translations

10 hrs
Selected

met een vrachtwagen via de dealer

Als het mogelijk is luxe privé zwembaden te verzagen tot "tuinhout e.d.", dan moet het met een beetje doorzagen ook mogelijk zijn er kaas van te maken:

De term "hayon magasin" is afkomstig uit een catalogus, nietwaar Kalkje?

Het tarief van levering door de fabrikant direct aan huis is afhankelijk van de categorie waarbinnen het gekozen product valt. Echter, niet alle producten uit de catalogus worden direct aan huis geleverd: de producten namelijk die niet door de transporteur van de fabrikant, maar door de dealer met een vrachtwagen worden bezorgd. Hiervoor is een apart tarief van toepassing.

"magasin" = le magasin distributeur, le revendeur
"hayon" = pars pro toto, waarmee een vrachtwagen met laadklep of laadlift (hayon élévateur) wordt aangeduid.

En nu maar hopen dat dit antwoord een kaas blijkt te zijn zonder al te veel gaten.





--------------------------------------------------
Note added at 15 uren (2010-03-16 05:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

De context laat overigens toe dat "met een vrachtwagen" wordt weggelaten. Levering "door" of "via" "de" of "uw" dealer lijkt te volstaan, aangezien het evident is dat het materiaal niet met paard en wagen wordt aangevoerd, noch vanuit een helicopter gedropt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt! Ik heb in deze strekking vertaald en aan de klant aangegeven dat eea niet helemaal duidelijk is."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search