Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Beam Self-Leveling Spot Laser
Romanian translation:
nivela autoreglabila cu (fascicul) laser punctual
Added to glossary by
mihaela.
Mar 14, 2010 19:22
14 yrs ago
5 viewers *
English term
Beam Self-Leveling Spot Laser
English to Romanian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
lasers
tip de nivela laser
Proposed translations
(Romanian)
4 | nivela autoreglabila cu (fascicul) laser punctual | mihaela. |
Change log
May 11, 2010 16:22: mihaela. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/783892">Diana Singureanu's</a> old entry - "Beam Self-Leveling Spot Laser"" to ""nivela autoreglabila cu (fascicul) laser punctual""
Proposed translations
4 hrs
Selected
nivela autoreglabila cu (fascicul) laser punctual
... my 2c ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-15 16:13:14 GMT)
--------------------------------------------------
Nu, nu am acces la manual dar, practic, am tradus " spot laser level" ... ooops! Acum am observat: cuvantul "nivela" ar fi trebuit sa fie in paranteza ... Oricum, "self-leveling", "cross beam", "spot", "fan", alaturi de multi altii, sunt termeni uzuali in descrierea acestui tip de instrumente.
Deci, precum in exemplul din link, "spot" (in cazul nivelei Sp5 - adica avand cinci surse) => "This self leveling tool emits 5 independent bright laser dots "
http://www.tooled-up.com/Product.asp?PID=124541
"dot" => punct => punctual
Am preferat "punctual" (asa cum se foloseste termenul in matematica, unde inseamna "referitor la un punct") si nu "punctiform" deoarece fasciculul/laserul nu este punctiform ci numai proiectia lui.
"Spot", in cazul acestor nivele, se refera la proiectia respectiva, sub forma de punct; eu la asta m-am gandit :-)
... my 2c ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-15 16:13:14 GMT)
--------------------------------------------------
Nu, nu am acces la manual dar, practic, am tradus " spot laser level" ... ooops! Acum am observat: cuvantul "nivela" ar fi trebuit sa fie in paranteza ... Oricum, "self-leveling", "cross beam", "spot", "fan", alaturi de multi altii, sunt termeni uzuali in descrierea acestui tip de instrumente.
Deci, precum in exemplul din link, "spot" (in cazul nivelei Sp5 - adica avand cinci surse) => "This self leveling tool emits 5 independent bright laser dots "
http://www.tooled-up.com/Product.asp?PID=124541
"dot" => punct => punctual
Am preferat "punctual" (asa cum se foloseste termenul in matematica, unde inseamna "referitor la un punct") si nu "punctiform" deoarece fasciculul/laserul nu este punctiform ci numai proiectia lui.
"Spot", in cazul acestor nivele, se refera la proiectia respectiva, sub forma de punct; eu la asta m-am gandit :-)
... my 2c ...
Note from asker:
Buna Mihaela! "spot" se refera aici la locatia punctului dorit. nu stiu daca la asta te-ai gandit si tu din moment ce nu ai acces la manual. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos"
Discussion
Cea despre care vorbeşti tu e doar nivela autoreglabilă cu laser!