Glossary entry

English term or phrase:

refurbished

Norwegian translation:

overhalt, for gjensalg

Added to glossary by EC Translate
Mar 10, 2010 13:14
14 yrs ago
1 viewer *
English term

refurbished

English to Norwegian Tech/Engineering Computers: Hardware
Prøver igjen:o)

"Refurbished hardware" er en tjeneste som tilbys av forskjellige leverandører parallelt med "used hardware". Eksempler:

Dell: http://www.dell.com/us/en/dfh/notebooks/ct.aspx?refid=notebo...

Cisco: http://www.cisco.com/web/ordering/ciscocapital/refurbished/i...

IBM: http://www-03.ibm.com/financing/us/gars/details.html


(Se forøvrig tildigere spørsmål http://www.proz.com/kudoz/3740033. Tusen takk Bjørnar og Per)

Discussion

EC Translate (asker) Mar 10, 2010:
Også... jeg som trodde at vi nå var ferdig med denne og så begynner det hele om igjen *lol*
Egil Presttun Mar 10, 2010:
reparert, ikke overhalt Man kan ikke renovere, rehabilitere, pusse opp, vaske eller overhale en PC. En PC blir reparert, oppgradert, bygget ut, fikset eller lignende.

Overhaling av PC betyr vanligvis en av fire ting:
1. PC-en irriterer deg så mye at du smeller til den, kaster den i veggen, dundrer den i gulvet for å prøve om den da endelig lystrer.
2. Gir den en verbal overhaling. Det betyr å ta i bruk ord og uttrykk som ikke egner seg på ProZ.com.
3. Rengjør den med en fuktig klut.
4. Sletter alt (eller i hvert fall det meste), kanskje formatterer harddisken og/eller installerer alt på nytt. Evt. rydder opp på disken på annen måte.

EC Translate (asker) Mar 10, 2010:
*lol* Gurimalla, den satt langt inne... Overhalt it is!

Thank you gentlemen for partipating. I bid you a pleasant evening :o)
Svein Hartwig Djaerff Mar 10, 2010:
Hmmm Vi må slutte å møtes på denne måten;)
EC Translate (asker) Mar 10, 2010:
Gåttabanen, altså... Med alle de fine referansene jeg har lagt frem, inkludert Wikipedia innspillet... *sukk* For ikke å glemme byttemotoren til Svein. Den var da ganske snerten?
Bjørnar Magnussen Mar 10, 2010:
Relevant Dette er relevant for problemstillingen din. Siden vi ikke vet 100 % hva "refurbished" har blitt brukt til før (byttevare, demo, leasing osv.), kan vi ikke oversette med "bytte-" Mener nå jeg da.
EC Translate (asker) Mar 10, 2010:
*lol* Glimrende, men hva med min problemstilling her, gutter. Ikke glem den :o)
Bjørnar Magnussen Mar 10, 2010:
Demo eller leasing Vet ikke om den bare har stått på utstilling eller blitt brukt i leasing. Den funker i alle fall og har 3 års garanti;)
Svein Hartwig Djaerff Mar 10, 2010:
demo Høres mer ut som en demo lappetitlapp du kjøpte, Bjørnar?
EC Translate (asker) Mar 10, 2010:
He, he. Min første (og andre) PC var også en IBM. Glimrende produkt som ramlet i bakken utallige ganger og forsatte uten problemer. Litt slik som Duracell - kaninen;o)

Men, her er en referanse til bytte-PC:
http://www.foreldreportalen.no/forum/showthread.php?t=35804 Fant noen flere forum som bruker dette, men har noen ganger litt problemer med at Google ikke gir meg alle mulige alterantiver (sorry, Bjørnar, fortsatt ikke så stiv i proxy-innstillinger...)

Selvfølgelig, dersom dere mener at overhalt er best så kjører jeg med det :o)
Bjørnar Magnussen Mar 10, 2010:
Har en "refurbished laptop" selv Jeg kjøpte selv en "refurbished laptop" i Polen. Dette er datamaskiner som vanligvis har stått på utstilling i butikken eller blitt brukt i leasing. Selgeren har testet datamaskinen og utbedret eventuelle mangler, men ikke oppgradert maskinvaren.

Ofte selges de med kortere garanti enn nye datamaskiner.
Svein Hartwig Djaerff Mar 10, 2010:
De går ikke i butikken! Tror ikke markedet er svimlende for bytte-/rekon-/ eller hva du vil kalle det, folk kjøper nytt! Data er meget rimelig i Norge! Sukk, den først PCen min var en IBM fra steinalderen og ksotet nesten 40 000 kr. Den hadde ikke harddisk engang - men kjøpte harddisk senere - for en fremgang - 10 mb harddisk - 10 000 kr, takk;)
EC Translate (asker) Mar 10, 2010:
Takker, Svein:o) Den ideen med bytte er kanskje litt lettere sett utifra et markedsføringssynspunkt? F.eks. bytte-PC (et par referanser) kontra overhalt PC. Men, jeg vet ikke hva folk flest kaller dette når de går i butikken og det er vel det som er viktigst...
Svein Hartwig Djaerff Mar 10, 2010:
biler og datamaskiner det kalles vel rett og slett byttemotor med biler, men kanskje "rekondisjonert" kan brukes, ser det gir noen treff, men "overhalt" er vel grit også?
EC Translate (asker) Mar 10, 2010:
Tilleggsinfo Finner en del referanser på renovert og fornyet datamaskin, t.o.m. nyoppusset ..., men vet ikke om det er bedre enn overhalt.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

overhalt (ev. renovert)

"Renovert" er det beste forslaget blant alternativene du oppgir, men jeg foretrekker likevel "overhalt".

"Renovert" kommer av "novus", "ny" - og indikerer at noe har blitt oppgradert.

"Refurbished" indikerer bare reparasjon/vedlikehold.

"Oppussing" kan være greit, men bare i overført betydning, f.eks. i en reklametekst.

Peer comment(s):

agree Svein Hartwig Djaerff : vi går for en av disse, hva?
26 mins
agree Per Bergvall : Overhalt er greit for meg. Tviler på at det handler om mer enn maskiner som har fått sin fabrikksleverte sikkerhetskopi installert, og et alternativ kunne vært 'nullstilt'. Men kjør på med overhalt.
33 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk for hjelpen, nok en gang:o)"
+1
2 hrs

for gjensalg

Datautstyr for gjensalg, kan være en mulighet. Det kommer an på sammenhengen. Brukt utstyr til salgs med garanti, er en annen mulighet. Uttryket "Lite brukt utstyr til salgs med garanti, kan også brukes.

Problemet er vel at man strengt tatt ikke vet om utstyret er reparert, eller ikke. Reparert utstyr, går an å skrive hvis man vet at det er reparert.

Note from asker:
Gjensalg er heller ikke dumt. I de fleste tilfeller er ikke produktet brukt slik at for gjensalg burde være veldig gangbart.
Peer comment(s):

agree Roald Toskedal
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search