Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for OEM purposes
Italian translation:
per il settore/mercato OEM
Added to glossary by
Andrea Re
Mar 2, 2010 10:31
14 yrs ago
English term
for OEM purposes
English to Italian
Marketing
Manufacturing
However, because we have created different variations of ... glass for OEM purposes, we were able to pick the proper ... combinations that would mix well to match the original art.
OEM si lascia di solito com'è e il significato lo sanno tutti (e non lo si sa c'è wikipedia), ma nella frase che indico come lo potrei mettere???
Ho già provato varie combinazioni di "fini" e "scopi", ma non ho trovato niente di concreto.
OEM si lascia di solito com'è e il significato lo sanno tutti (e non lo si sa c'è wikipedia), ma nella frase che indico come lo potrei mettere???
Ho già provato varie combinazioni di "fini" e "scopi", ma non ho trovato niente di concreto.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | per il settore/mercato OEM | Simona Corsellini |
4 | per usi OEM | Laura Mussutto |
4 | per applicazioni OEM | Claudia Cherici |
3 | per clienti OEM | Chiara Righele |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
per il settore/mercato OEM
Secondo me può essere interpretato in questo modo. Indico anche un link che mi pare utile.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Alla fine ho messo così, ma credo che più o meno le risposte si equivalgano.
Grazie a tutti."
2 mins
per usi OEM
trovi molti hit su google
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-03-02 10:46:26 GMT)
--------------------------------------------------
in effetti quando ho letto il tuo post mi e' venuto in mente il singolare, ho trovato il riscontro e poi sono andata a vedere se veniva usato anche al plurale... vedi tu quale scegliere!
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-03-02 10:46:26 GMT)
--------------------------------------------------
in effetti quando ho letto il tuo post mi e' venuto in mente il singolare, ho trovato il riscontro e poi sono andata a vedere se veniva usato anche al plurale... vedi tu quale scegliere!
Note from asker:
Hhmmm ne trovo un totale di 7... Ammetto che non ci avevo pensato. VEdiamo se arriova qualcosa di più sostanzioso. |
"per usO oem" sembra essere più popolare. |
20 mins
per applicazioni OEM
io di solito traduco così
27 mins
per clienti OEM
oppure semplicemente "per OEM", o ancora "per soluzioni OEM"...
non mi dispiace "per il mercato OEM" proposto da Simona
i miei 2 cent
non mi dispiace "per il mercato OEM" proposto da Simona
i miei 2 cent
Something went wrong...