Feb 24, 2010 21:39
14 yrs ago
German term

Bündelkunden

German to English Bus/Financial Energy / Power Generation
There is no context. This is a word list for an electric company.

Discussion

Michael Harris Jul 19, 2010:
With Johannes That is the point of this forum, to help others and, if you are happy / the term suggested is correct, you reward the person helping (if you want), but at least close the question
Johannes Gleim Jul 19, 2010:
Sorry, wrong language What term you have choosen? Excuse my question, but you would be helped.
Michael Harris Jul 18, 2010:
Hi Johannes what is that in English? Probably telling her to make the decission?
Johannes Gleim Jul 17, 2010:
Quel terme avez-vous choissi ? Excusez de vous démander. Mais c'était vous qui posait la question.
Bernd Runge Jun 7, 2010:
Punktevergabe II Wären Sie doch bitte endlich so freundlich und vergeben die Punkte oder schließen die Frage. Wenn Sie die Frage ohne Punktvergabe schließen, würden wir natürlich immer noch sehr gerne wissen, welche Übersetzung Sie stattdessen verwendet haben - man/frau will ja immer dazulernen.
Grüße
Johannes Gleim May 14, 2010:
Avez-vous choissi? Fermez donc la question et entrez le term dans le glossaire, svp !
Michael Harris Apr 21, 2010:
I thought that the asker would be prompted automatically by ProZ? But otherwise, also with Bernd and Nicole
Nicole Schnell Apr 21, 2010:
With Bernd. It's a matter of courtesy. TIA!
Bernd Runge Apr 21, 2010:
Punktevergabe? Wären Sie doch bitte so freundlich und vergeben die Punkte oder schließen die Frage. Wenn Sie die Frage ohne Punktvergabe schließen, würden wir natürlich sehr gerne wissen, welche Übersetzung Sie stattdessen verwendet haben - man/frau will ja immer dazulernen.
Grüße
Johannes Gleim Mar 30, 2010:
While closing the question, please do not forget to enter your preferred translation into the KudoZ glossary. Thanks in advance.
Bernd Runge Mar 30, 2010:
Points Dear Claire, would you please be so kind and either award the points or close the question - the latter please enriched by your term of choice, so we can improve even further ;-)
Nicole Schnell Feb 25, 2010:
With efreitag. There is no such thing as no context. A translator must know what he/she is talking about. Are we talking about bundled energy services or are we talking about bundled accounts, e.g., when office space is being shared?
Erik Freitag Feb 25, 2010:
There always is context Some information about what "context" means can be found here:

http://www.proz.com/faq/terminology_term_help/kudoz/asking.h...

TonyTK Feb 25, 2010:
See http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/marketing/153879
- "bundled customer" is standard terminology.
Johannes Gleim Feb 24, 2010:
Looks not being specific for electric companies.
Wenn man z.B. Kunden oder Aufträge bündeln kann.
Anders wäre es bei Leitungsbündel, die zur Stromleitung dienen. Aber da ist "Kunde" völlig fehl am Platze.

Proposed translations

40 mins

Customer package

Just a guess. You may need to provide some more context though, maybe the words before and after?
Something went wrong...
16 hrs
German term (edited): Bündelkunde

key account customer

Auch wenn die nachfolgende Definition eigentlich aufzeigt, dass Bündelkunden und Großabnehmer etwas leicht Unterschiedliches zu sein scheinen, glaube ich, im Englischen noch keine derartige Differenzierung gesehen zu haben.

Der Energievertrieb im Geschäftskundenbereich gliedert sich auf in die Segmente: Einzelkunden und Bündelkunden. Als Bündelkunden werden die Stromabnehmer geführt, die sowohl von der Gesamtabnahmemenge als auch von der Vielzahl der Verbrauchsstellen, zum überwiegenden Teil, eine Key Account Betreuung erfahren.
http://stellenanzeige.monster.de/KEY-ACCOUNT-MANAGER-GROSSKU...
Something went wrong...
21 hrs

bundled customer

With deregulation of the generation sector of US electricity markets, many customers will unbundle from the incumbent utility and spend moneys searching for lower cost generation alternatives, while other customers will remain on bundled rates with that incumbent utility.
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...

In California's restructured electricity market, customers may subscribe to "bundled service" from the utility distribution company or "direct access" service from an electric service provider (ESP). Customers who purchase bundled service from the utility pay an energy charge to cover the utility's power supply costs. For these bundled service customers, the customer's total bundled bill includes charges for all utility services, including distribution and transmission as well as energy. A direct access customer receives distribution and transmission service from the utility, but purchases its electric energy from its ESP.
http://docs.cpuc.ca.gov/published/FINAL_DECISION/9812-01.htm

(8.200 Google hits for "bundled customer" and even 2.140 in connection with "electricity"). Note: Avoid "bundled client" as this refers mostly to information technology.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search