Feb 15, 2010 20:46
14 yrs ago
German term

??Eronies

German to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
I'm completely baffled by single word that I can't make sense of in a sound file that I'm transcribing. Unfortunately I haven't found a way to post the file without breaching confidentiality. It is describing the benefits of a Pick-by-Voice order-picking system to a food wholesaler. The word sounds to me like "Eronies" or "Aero-nees" but I can't square that with any German word I know. Can anyone come up with an idea as to what it might be? The problematical sentence, which is otherwise easy to hear, goes:-

"Unter dieser Voraussetzung haben wir eine Prozessoptimierung ausserhalb des Kernsystems geschaffen, die es auch kleineren oder mittleren Unternehmen erlaubt, ohne umfängliche Lagerprozessoptimierung hohen Nutzen und kurze ??Eronies?? aus sprachlicher Technologie zu ziehen.

(All I need is a plausible German word, so really this is a DE-DE question, but since I've written in English I'm not sure I can post it under DE-DE)
Proposed translations (English)
2 +6 ROI
Change log

Feb 17, 2010 10:53: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Discussion

Armorel Young (asker) Feb 15, 2010:
Thanks.. Polyglot, that's an interesting suggestion because it does come close to what the mystery word sounds like in the sound file.

The sprachliche Technologie is "wearable computers" which make paperless oder-picking possible - the big attraction is that it is "hands-free" for the order-picker, who doesn't need to carry a list or a handheld device but just wears a headset and walks round the warehouse collecting items (in this case food items for the restaurant trade) for customer orders - the computer tells him through his headset what to pick up, and he can talk back to the computer through the voice recognition system.
polyglot45 Feb 15, 2010:
kürzere Serien perhaps ???
Ruth Wiedekind Feb 15, 2010:
"Wege"... "Wege" sind kurz. -> "Transportwege" oder "Kommunikationswege" evtl.? Vielleicht ergibt sich aus dem Gesamtzusammenhang, was das Produkt so einzigartig macht.
Johanna Timm, PhD Feb 15, 2010:
Erkenntnisse? the "nies" ending made me think of German abstracta ending in "nis"( Erlaubnis, Wildnis, Ersparnis).
Could it be "Erkenntnis" ( strike the ", kurze") i.e. hohen Nutzen und Erkenntnisse?
Erik Freitag Feb 15, 2010:
Post deleted, I didn't throughly read your question. Sorry.

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

ROI

Return on investment. ROI (plural ROIs) pronounced with a German accent?
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : "kurze ROIs" would make sense. Brill!
1 hr
Thank you, Kim!
agree Susanne Creak : Wow, wirklich gut möglich. Hut ab!
2 hrs
Danke, Susanne!
agree Ruth Wiedekind : Klingt durchaus plausible. Super!
8 hrs
Danke, Ruth!
agree Gunter Prediger : brilliant idea - makes sense !
11 hrs
Thank you, Gunter!
agree Susanne Schiewe : And the winner is ... :-)
12 hrs
:-) Thank you, Susanne!
agree Steffen Walter : Right on the money (no pun intended :-))
13 hrs
Grins. Danke, Steffen! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Absolutely brilliant, Nicole, that is definitely it - very many thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search