Feb 12, 2010 09:33
14 yrs ago
Spanish term
antes roja que rota
Spanish to French
Social Sciences
Government / Politics
autonomies
Le texte mentionne cette expression, en indiquant qu'elle était utilisée par le régime franquiste contre les courants autonomistes catalans et basques.
J'ai du mal à respecter à la fois la rime, le sens et le niveau de langage. Parmi les tentatives qui ne me satisfont pas tout à fait :
« plutôt coco qu’en morceaux ». « plutôt rouge que morcelée"
J'ai du mal à respecter à la fois la rime, le sens et le niveau de langage. Parmi les tentatives qui ne me satisfont pas tout à fait :
« plutôt coco qu’en morceaux ». « plutôt rouge que morcelée"
Proposed translations
(French)
4 | plutôt rouge que brisée/déchirée/divisée | Sylvia Moyano Garcia |
4 | plutot rouge que mort | Samyra (X) |
3 | plutôt rouge qu'exsangue | Chéli Rioboo |
Proposed translations
20 hrs
Selected
plutôt rouge que brisée/déchirée/divisée
Cela donne bien l'idée des desirs d'unité.
Bonne chance!
Bonne chance!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias por la respuesta."
6 mins
plutot rouge que mort
et pourquoi pas la version plus classique?
elle présente l'avantage d'avoir une histoire et des réferences:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Plutôt_mort_que_rouge
elle présente l'avantage d'avoir une histoire et des réferences:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Plutôt_mort_que_rouge
Note from asker:
Merci beaucoup, c'est une bonne idée. Je me demande quand même si dans cette version, on comprend vraiment que la phrase fait allusion à l'Espagne et à son "unité" |
4 hrs
plutôt rouge qu'exsangue
Une autre possibilité, plus soutenue...Mais je crois qu'il faut garder le mot "rouge": en Espagne, on parlait des "rouges", pas seulement pour les communistes...
Note from asker:
Merci beaucoup pour la suggestion ! Je la trouve vraiment très adaptée. |
Discussion