Feb 12, 2010 09:33
14 yrs ago
Spanish term

antes roja que rota

Spanish to French Social Sciences Government / Politics autonomies
Le texte mentionne cette expression, en indiquant qu'elle était utilisée par le régime franquiste contre les courants autonomistes catalans et basques.
J'ai du mal à respecter à la fois la rime, le sens et le niveau de langage. Parmi les tentatives qui ne me satisfont pas tout à fait :
« plutôt coco qu’en morceaux ». « plutôt rouge que morcelée"

Discussion

María Luisa Galván Feb 12, 2010:
Plutôt coco qu'en morceaux J'aime bien cette expression.

Proposed translations

20 hrs
Selected

plutôt rouge que brisée/déchirée/divisée

Cela donne bien l'idée des desirs d'unité.
Bonne chance!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias por la respuesta."
6 mins

plutot rouge que mort

et pourquoi pas la version plus classique?
elle présente l'avantage d'avoir une histoire et des réferences:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Plutôt_mort_que_rouge
Note from asker:
Merci beaucoup, c'est une bonne idée. Je me demande quand même si dans cette version, on comprend vraiment que la phrase fait allusion à l'Espagne et à son "unité"
Something went wrong...
4 hrs

plutôt rouge qu'exsangue

Une autre possibilité, plus soutenue...Mais je crois qu'il faut garder le mot "rouge": en Espagne, on parlait des "rouges", pas seulement pour les communistes...
Note from asker:
Merci beaucoup pour la suggestion ! Je la trouve vraiment très adaptée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search