Jan 21, 2010 19:28
14 yrs ago
Hungarian term
hús-vér lány
Hungarian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
"(...) egy ifjú a csak a képzeletében élő ideálokat űzve majdnem a mélybe veti magát, de egy hús-vér lány visszatartja és boldogok lesznek" (Petőfi "Tündérálom" című verséről van szó) -- eddig csak "living-breathing girl" ugrott be, de nem tetszik... köszönöm a javaslatokat!
Proposed translations
(English)
4 +7 | a girl of flesh and blood | Jim Tucker (X) |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
a girl of flesh and blood
This one should be considered as well.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-21 19:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
As mentioned above, I don't think there's anything wrong with your "living, breathing girl" either.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-01-21 19:39:34 GMT)
--------------------------------------------------
As contrasted with "a képzeletében élő ideálok"; either of these terms will do.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-21 19:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
As mentioned above, I don't think there's anything wrong with your "living, breathing girl" either.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-01-21 19:39:34 GMT)
--------------------------------------------------
As contrasted with "a képzeletében élő ideálok"; either of these terms will do.
Peer comment(s):
agree |
tfugedi
13 mins
|
agree |
Ildiko Santana
1 hr
|
agree |
kyanzes
2 hrs
|
agree |
Krisztina Lelik
11 hrs
|
agree |
Iosif JUHASZ
11 hrs
|
agree |
Elevenít (X)
: There are also the religious/spiritual overtones too http://bible.cc/1_corinthians/15-50.htm
16 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
1 day 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion