Glossary entry

French term or phrase:

société de travail aérien

German translation:

Dienstleister für Arbeitsflüge

Added to glossary by CATHERINE ERNST
Jan 20, 2010 11:04
14 yrs ago
French term

société de travail aérien

French to German Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Les documents et renseignements à me fournir :

- attestation que l'aéroclub de XXX est une société de travail aérien
Change log

Jan 26, 2010 15:55: CATHERINE ERNST Created KOG entry

Discussion

Werner Walther Jan 21, 2010:
Bedarfsflugunternehmen Diesen Begriff habe ich einmal gehört und gesehen, in der Werbung auch 'Lufttaxi'.
Stephane BRUXELLE Jan 20, 2010:
Bekanntmachung über die Festlegung des Verwendungszwecks der Luftfahrzeuge vom 7. 3. 1977 , zuletzt geändert durch Bekanntmachung vom 14. 5. 1997 (NfL II – 48/97)
[...]
2.1.6 Luftarbeit - Aerial Work (AW)
[...]
Anmerkung: Zur Luftarbeit zählen z. B. das Schleppen von Segelflugzeugen und Anhängern, das Schleppen von Lasten sowie für Zwecke der Land- und Forstwirtschaft, Luftbildflüge, Reklameflüge und das Absetzen von Personen und Sachen.
Andrea Roux Jan 20, 2010:
NatM ...darf ich nochtein wenig zur allgemeinen Verwirrung beitragen?
In Flughandbüchern gelten Schleppflüge (d.h. ein Motorflugzeug schleppt einen Segelflieger) als Arbeitsflüge, selbst wenn Segelfliegen ein Flugsport ist.
NatM Jan 20, 2010:
Danke für die Ergänzung!
Also wenn es sich um Luftsport handelt, bin ich mir wirklich 100% sicher, dass es sich um den Oberbegriff "Luftfahrt" im Deutschen handelt und definitiv nicht um "Luftarbeit" und auch nicht um "Dienstleistungen"... Auch wenn diese Unterscheidung im Französischen existiert. Aber ich finde, dass das dann auch deiner Definition im Französischen nach nicht unter "travail aérien" fällt, denn du schreibst: "Cette catégorie exclut (...) l'aviation de tourisme et de loisir...". Und Luftsport ist doch sicherlich "de loisir"...?
Egal. Jetzt sind wir vermutlich alle verwirrt ;-)
CATHERINE ERNST (asker) Jan 20, 2010:
Es handelt sich um ein Luftsportverein, der gegenwärtig 4 Motorsegler besitzt und Fallschirmsprünge betreibt. Es ist ebenfalls ein Sonderlandeplatz. In meinem Schreiben handelt es sich um Unterlagen, die zusammenzustellen sind, um eine Genehmigung für einen tiefen Überflug einer Stadt mit 3 raucherzeugenden Flugzeugen während eines Festes zu erhalten.
Stephane BRUXELLE Jan 20, 2010:
Ca n'est pas ma langue maternelle, cependant, je te propose de jeter un oeil au texte ci-dessous, qui utilise lui le terme 'Luftarbeit'. L'AOPA, c'est l'Aircraft Owner and Pilot Association. Un français fait le distingo entre cette activité et le transport car les exigences réglementaires sont différentes et que ne pas inclure cette précision dans la traduction peut mener à des confusions.

Sur ce je te laisse le dernier mot.

http://www.aopa.de/DE/upload/pdf/PDFLetter/2001-Letter_3/Let...
NatM Jan 20, 2010:
Oui, bien sûr, il s'agit de travail en l'air...
Mais comprends : Luftarbeitseinsatz = Luft + Arbeitseinsatz et non pas Luftarbeit + Einsatz.
Luftarbeitseinsatz n'est pas une référence pour le mot Luftarbeit...

Je ne sais plus comment t'expliquer, donc j'arrête et je laisse aux autres...
Mais dis-moi, l'allemand est-ce que c'est vraiment ton domaine de travail ???
Stephane BRUXELLE Jan 20, 2010:
En effet, Luftarbeitseinsatz, comme dans ce texte issu de l'EU-OPS:
"...für Flüge, die unmittelbar vor, während oder unmittelbar nach einem Luftarbeitseinsatz stattfinden, vorausgesetzt, diese
Flüge stehen mit diesem Luftarbeitseinsatz im Zusammenhang, und auf denen nicht mehr als 6 für diesen Luftarbeitseinsatz
unverzichtbare Personen, die Besatzungsmitglieder nicht eingerechnet, befördert werden."

De quoi parlons-nous donc si ce n'est de 'travail en l'air'? :)
NatM Jan 20, 2010:
Alors Stephane, "LuftarbeitSeinsatz", c'est un malentendu. Ce n'est pas dans le sens de "Luftarbeits-Einsatz", mais "Luft-Arbeitseinsatz", alors une intervention de travail en l'air...
Stephane BRUXELLE Jan 20, 2010:
Le terme Luftarbeiteinsatz est utilisé par la réglementation aéronautique.
NatM Jan 20, 2010:
Vielleicht sollte CEHTrad uns noch einmal aufklären, was genau dieser betreffende Aeroclub für Aufgaben hat...???
Und: mir ist schon klar, dass es im Französischen da unterschiedliche Begriffe gibt, aber im Deutschen spricht man nun einmal für all diese Aspekte von der Luftfahrt!!! Klar findet man in Google auch vereinzelt Luftarbeit, aber m.E. handelt es sich da um Übersetzungen, bei denen auch jemand vor diesem Problem stand, und nicht um einen wirklich gebräuchlichen deutschen Begriff!!! Ich lasse mich da gerne von deutschen Muttersprachlern korrigieren, aber für mich ist Luftarbeit absolut ungebräuchlich!
Andrea Roux Jan 20, 2010:
Luftfahrtunternehmen = entreprise de transport aérien, transporteur aérien. Das Französische betont hier die Beförderung von Waren/Personen. Das ist bei einer Firma, die Arbeitsflüge ausführt aber nicht der Fall. Da geht es nicht in erster Linie um das Befördern, sondern ums Überwachen, Feuerlöschen, Absichern, Bekämpfen von Schädlingen usw.
NatM Jan 20, 2010:
Ergänzung: Wenn es sich um einen Sportflugclub handelt, wie ich es der ursprünglichen Anfrage entnehme, würde ich erst recht von der Verwendung des Begriffs "LuftARBEIT" absehen. Ich würde definitiv bei "Luftfahrt" bleiben!
M-G Jan 20, 2010:
Luftarbeitsunternehmen habe ich noch nie gehört.
Selbst die Behörden sprechen von Luftfahrtunternehmen bei Pflanzenschutzausbringung per Hubschrauber:http://www.landwirtschaft.sachsen.de/Landwirtschaft/2054.htm
CATHERINE ERNST (asker) Jan 20, 2010:
Pourquoi ne pourrait-on pas utilisé l'expression : Luftarbeitsunternehmen ? D'après "http://ec.europa.eu/transport/air_portal/internal_market/gen... : "Im Bereich Luftarbeit bieten europäische Unternehmen hochwertige und
spezialisierte Dienstleistungen sowohl in der Gemeinschaft als auch in Drittstaaten an. Diese umfassen Kartierungs- und Offshore-Dienste und Bauarbeiten, Pipelineüberwachung
und -instandhaltung, landwirtschaftliche Flugdienste, Umweltüberwachung
sowie Wetterforschung, Brandbekämpfung, Live-Reportagen für das
Fernsehen, Verkehrsüberwachung usw."
NatM Jan 20, 2010:
Je vraiment pense que c'est Luftfahrtunternehmen en allemand : " FLUGGESELLSCHAFTEN, können jedoch auch Unternehmen mit anderen Zielsetzungen sein, wie zum Beispiel RETTUNGSDIENSTE und LUFTWERBUNG"
Désolée, mais je ne crois pas qu'il y a un autre terme...
CATHERINE ERNST (asker) Jan 20, 2010:
Petite précision pour le travail aérien : Le travail aérien recouvre les diverses activités aériennes à caractère économique tel que la lutte contre les incendies, la surveillance des frontières, l'épandage agricole etc., dès lors que cette activité utilise un type d'avion qui lui est spécifique. Cette catégorie exclut le transport aérien, l'aviation militaire, l'aviation de tourisme et de loisir, etc. qui disposent de catégories spécifiques. Par conséquent, d'après cette définition : Luftfahrtunternehmen ne serait pas assez restrictif. N'existe-t-il pas de terme équivalent en allemand ?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Dienstleister für Arbeitsflüge

Gemeint ist eine Firma, die Lasten- und Arbeitsflüge ausführt.
Flüge zu landwirtschaftlichen und baulichen Zwecken, zum Absetzen von Fallschirmspringern, zur Feuerbekämpfung, zur künstlichen Auslösung von Lawinen, zum Sprühen/Streuen, zum Transport von Aussenlasten (Gütern), für Film- und Fotoaufnahmen, zur Überwachung,
für Evakuierungen sowie im Dienste der öffentlichen Sicherheit,

Peer comment(s):

agree Schtroumpf
1 hr
danke Wé
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für Ihre Hilfe !"
+1
1 hr

Luftfahrtunternehmen

"Als Luftfahrtunternehmen bezeichnet man Betreiber von Luftfahrzeugen. Dies sind in der Regel Fluggesellschaften, können jedoch auch Unternehmen mit anderen Zielsetzungen sein, wie zum Beispiel Rettungsdienste und Luftwerbung."

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-01-20 12:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

Das könnte auch helfen: http://de.wikipedia.org/wiki/Luftfahrt
"Der Begriff umfasst heute allgemein alle Personen, Unternehmen, Tätigkeiten und Teilgebiete (auch auf dem Boden), die den Betrieb von Fluggeräten betreffen und wird in der deutschen Sprache auch statt des Begriffs Aeronautik für den ingenieurwissenschaftlichen Bereich, die Luft- und Raumfahrttechnik verwendet."
Je crois que " Luftfahrt " est plus global que les termes français.
Peer comment(s):

agree M-G
43 mins
neutral Stephane BRUXELLE : La définition de Luftfahrt est large et ne rend pas compte de la différence entre transport et travail aérien
1 hr
Oui, mais il n'y a pas toujours d'équivalent dans les langues différentes...
neutral Schtroumpf : Avec Stéphane.
3 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

Luftarbeit Unternehmen

L'activité de travail aérien englobe toutes les activités aéronautiques rémunérées qui ne sont pas du transport aérien

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-20 13:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

Luftfahrtunternehmen est trop général et n'exlut pas les transporteurs aériens. Le terme Luftarbeiteinsatz est utilisé dans la réglementation aéronautique.
Peer comment(s):

disagree NatM : Das ist definitiv kein deutsches Wort! Luftarbeitunternehmen auch nicht. Sprachlich korrekt wäre höchstens "Luftarbeitsunternehmen", aber das gibt es im Deutschen auch nicht...
3 mins
Luftarbeitunternehmen, dann!
disagree Artur Heinrich : s. NatM
54 mins
agree Schtroumpf : Mis à part les corrections linguistiques de mes collègues, cela semble juste et surtout, important d'avoir mis le doigt sur le vrai problème...
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Luftfahrtdienstleister

... habe ich eben ergoogelt und scheint m. E. zu passen.
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Bedarfsflugunternehmen

Kenne ich als Begriff, gibt es an jedem deutschen Flughafen. Die haben manchmal ein abgesondertes Abfertigungsgebäude, den s.g. GAT (General Aviation Terminal). Ich suche mal, ob ich noch Belege dafür finde! In Deinem Fall müsste die Übersetzung heißen: .. es wird bestätigt, dass der Verein xxx auch als Bedarfsflugunternehmen tätig wird (oder: ... Dienste als Bedarfsflugunternehmen anbietet).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search