Glossary entry

allemand term or phrase:

Sonderlandeplatz

français translation:

aérodrome à usage restreint, ~ de type \"special airfield\"

Added to glossary by CATHERINE ERNST
Jan 18, 2010 14:25
14 yrs ago
allemand term

Sonderlandeplatz

allemand vers français Technique / Génie Industrie aérospatiale / aviation / espace
Dans une convention :
"Es wird von allen Vertragspartnern zugesichert, künftig bei der Entwicklung des Sonderlandeplatzes XXX zusammenzuarbeiten".

Peut-on simplement parler d'aérodrome ici ?

et plus loin :

"Flugplatzbetriebsordnung am Sonderlandeplatz XXX" traduit par "règlement d'exploitation de l'aérodrome" par le client
Change log

Jan 27, 2010 10:04: CATHERINE ERNST changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1081780">CATHERINE ERNST's</a> old entry - "Sonderlandeplatz"" to ""aérodrome à usage restreint, ~ de type \"special airfield\"""

Discussion

belitrix Jan 19, 2010:
Interessant! Tatsächlich finde ich dann im Deutschen die Terminologie sehr schlecht gewählt.

Dann würde ich - wie ich es im google finde
fr.wikipedia.org/wiki/Aérodrome_de_Schleissheim

und
www.aeroclub-hautemarne.com/download/reglementation.doc

von "aérodrome à statut spécial" oder "aérodrome/espace à statut particulier" sprechen.
Andrea Roux Jan 19, 2010:
Flugplatz - Landeplatz Auf Flugplätzen wird nicht nur geflogen.... und auf Landeplätzen wird nicht nur gelandet. http://woerterbuch.babylon.com/Sonderlandeplatz
CATHERINE ERNST (asker) Jan 19, 2010:
En effet ! Le problème est que "règlement d'exploitation de l'aérodrome au niveau du terrain d'atterrissage spécial de XXX" est un peu lourd.
De plus, le règlement d'exploitation parle non seulement d'atterrissages mais également de décollage, ce qui est contradictoire en soi. En fait, il s'agit d'un aéroclub franco-allemand.
belitrix Jan 19, 2010:
Flugplatz - Landeplatz Für mich gibt es einen Unterschied zwischen Flugplatz und Landeplatz.
Aérodrome - décollage et atterrisage ou non?
Landeplatz - dort wird m.E. nur gelandet.
Stephane BRUXELLE Jan 18, 2010:
D'accord sur le terme 'à usage spécial', terme consacré. Mais l'idée est dans 'special airfield'.
belitrix Jan 18, 2010:
terrain d'atterissage spécial Pourquoi pas? Le terme anglais proposé ne me plaît pas trop.
Ou bien: "à usage spécial"

Proposed translations

+1
6 heures
Selected

aérodrome à usage restreint

Désigne en France les aérodromes réservés aux avions basés (ou assimilés) et aux autres avions sur autorisation administrative
Peer comment(s):

agree Andrea Roux : C'est ça!
12 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous les deux, malheureusement je ne peux pas diviser les points par deux. Je préfère tout de même l'expression française, car le document n'est pas exclusivement destiné à des connaisseurs."
29 minutes

aérodrome du type "special airfield"

Dans ce lien tu trouves toutes les catégories d'aérodromes. Mais il sera très difficile de trouver celle qui correspond à ton cas bien précis. En anglais aéronautique on désigne de "special airfield" un aérodrome qui n'est pas destiné au trafic régulier (aux compagnies aériennes).

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2010-01-18 20:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

un aviateur qui lit "special airfield" sait tout de suite de quoi il s'agit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search