Glossary entry

English term or phrase:

"Reason once debauched is worse than brutishness"

Russian translation:

Бунтарский разум хуже невежества

Added to glossary by Yuliya UA
Jan 18, 2010 10:25
14 yrs ago
English term

"Reason once debauched is worse than brutishness"

English to Russian Art/Literary Religion
Even the most savage creatures (lions, bears, etc.) through God's direction came to seek the Ark (as even pigs, when they fear a storm, will come crying home for shelter). "Reason once debauched is worse than brutishness".

"Reason once debauched is worse than brutishness" - цитата из произведения "Of Deluge" Джозефа Холла (Joseph Hall (bishop) http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Hall_(bishop))
Может быть кому-то известен уже переведенный вариант цитаты.
Change log

Feb 4, 2010 10:11: Yuliya UA Created KOG entry

Discussion

Alexandra Taggart Jan 18, 2010:
Comparing animals and humans We are wrong, when we "humanize" animals by ascribing to them human qualities, a fox cannot be "cunning" and a lion cannot be "a brute". Animal reasons lay deep in animal istincts, their instincts are the God's creation.Quite an opposite is a human- monster, the only creature on Earth, who deals with evil. "Wiked reason"-is a devilish drive in human.
Yuliya UA Jan 18, 2010:
Ок Я просто подумала, что кому-то все таки удасться найти цитату.
Irina Levchenko (asker) Jan 18, 2010:
Юля, не стесняйтесь и давайте свой вариант как ответ. Он совсем не хуже других.
Yuliya UA Jan 18, 2010:
Взбунтовавшийся ум хуже невежества Или же "Взбунтовавшийся человек хуже неразумного животного".
В произведении говорится о том, что даже свирепые животные смиренно пришли искать убежища в Ноевом ковчеге, но из людей, несмотря на надвигающуюся бурю, не пришел никто.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Взбунтовавшийся ум хуже невежества/ Взбунтовавшийся человек хуже неразумного зверя

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-01-18 12:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

В произведении говорится о том, что даже свирепые животные смиренно пришли искать убежища в Ноевом ковчеге, но из людей, несмотря на надвигающуюся бурю, не пришел никто.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-01-18 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: Взбунтовавшийся разум хуже, чем его отсутствие.

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2010-01-19 08:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Или: Бунтарский разум хуже невежества.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Решила поделить между Юлей и лизой, потому что в результате у меня получилось: "Взбунтовавшийся разум страшнее невежества""
+1
14 mins

см.

скорее всего, речь о том, что скотина и та разумнее человека, поскольку в опасности ищет спасения, а человек, разум которого совращен, не делает этого, и, следовательно, тупее скотины.

Совращенный разум хуже глупости скотов.
Note from asker:
Спасибо.
Peer comment(s):

agree Victor Zagria : по-моему, стиль соблюден идеально
1 hr
благодарю
Something went wrong...
+2
24 mins

(Единожды) растленный разум страшнее, чем животная ярость.

Готового перевода не нашла, но прочла соответствующую страницу в самом произведении.
Peer comment(s):

agree andress : за краткость!
1 hr
:)
agree Alexandra Taggart : That's nice, correct. May be "однажды"-?
5 hrs
Something went wrong...
4 hrs

человек с развращенным разумом опускается ниже скотины

"человек с развращенным разумом опускается ниже скотины" (или "ниже животного / зверей")

или "развращенный разум приводит к скотоподобию"
или "нет зверства хуже развращенного разума"

мне больше нравится первый вариант
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search