Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Reason once debauched is worse than brutishness"
Russian translation:
Бунтарский разум хуже невежества
Added to glossary by
Yuliya UA
Jan 18, 2010 10:25
14 yrs ago
English term
"Reason once debauched is worse than brutishness"
English to Russian
Art/Literary
Religion
Even the most savage creatures (lions, bears, etc.) through God's direction came to seek the Ark (as even pigs, when they fear a storm, will come crying home for shelter). "Reason once debauched is worse than brutishness".
"Reason once debauched is worse than brutishness" - цитата из произведения "Of Deluge" Джозефа Холла (Joseph Hall (bishop) http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Hall_(bishop))
Может быть кому-то известен уже переведенный вариант цитаты.
"Reason once debauched is worse than brutishness" - цитата из произведения "Of Deluge" Джозефа Холла (Joseph Hall (bishop) http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Hall_(bishop))
Может быть кому-то известен уже переведенный вариант цитаты.
Change log
Feb 4, 2010 10:11: Yuliya UA Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Взбунтовавшийся ум хуже невежества/ Взбунтовавшийся человек хуже неразумного зверя
*
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-01-18 12:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
В произведении говорится о том, что даже свирепые животные смиренно пришли искать убежища в Ноевом ковчеге, но из людей, несмотря на надвигающуюся бурю, не пришел никто.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-01-18 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант: Взбунтовавшийся разум хуже, чем его отсутствие.
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2010-01-19 08:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
Или: Бунтарский разум хуже невежества.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-01-18 12:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
В произведении говорится о том, что даже свирепые животные смиренно пришли искать убежища в Ноевом ковчеге, но из людей, несмотря на надвигающуюся бурю, не пришел никто.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-01-18 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант: Взбунтовавшийся разум хуже, чем его отсутствие.
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2010-01-19 08:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
Или: Бунтарский разум хуже невежества.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Решила поделить между Юлей и лизой, потому что в результате у меня получилось:
"Взбунтовавшийся разум страшнее невежества""
+1
14 mins
см.
скорее всего, речь о том, что скотина и та разумнее человека, поскольку в опасности ищет спасения, а человек, разум которого совращен, не делает этого, и, следовательно, тупее скотины.
Совращенный разум хуже глупости скотов.
Совращенный разум хуже глупости скотов.
Note from asker:
Спасибо. |
+2
24 mins
(Единожды) растленный разум страшнее, чем животная ярость.
Готового перевода не нашла, но прочла соответствующую страницу в самом произведении.
Peer comment(s):
agree |
andress
: за краткость!
1 hr
|
:)
|
|
agree |
Alexandra Taggart
: That's nice, correct. May be "однажды"-?
5 hrs
|
4 hrs
человек с развращенным разумом опускается ниже скотины
"человек с развращенным разумом опускается ниже скотины" (или "ниже животного / зверей")
или "развращенный разум приводит к скотоподобию"
или "нет зверства хуже развращенного разума"
мне больше нравится первый вариант
или "развращенный разум приводит к скотоподобию"
или "нет зверства хуже развращенного разума"
мне больше нравится первый вариант
Discussion
В произведении говорится о том, что даже свирепые животные смиренно пришли искать убежища в Ноевом ковчеге, но из людей, несмотря на надвигающуюся бурю, не пришел никто.