Glossary entry

German term or phrase:

Einsteller

Spanish translation:

ajustador

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-21 06:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 17, 2010 09:23
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Einsteller

German to Spanish Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Se trata de un cargo en la fábrica. Pensé que podía tratarse de "ajustador" pero ya aparece "Schichtschlosser".
Proposed translations (Spanish)
4 ajustador

Discussion

Walter Blass Jan 17, 2010:
si no es un mecánico, quizás el 'Einsteller' podría ser el encargado de la puesta a punto de los equipos, es decir, de la preparación, o alistamiento de las máquinas para comenzar con una determinada campaña de producción.
Izaskun Uria (asker) Jan 17, 2010:
En http://www.lexrex.de/rechtsprechung/entscheidungen/ctg107994... aparece la explicación en alemán:
Die Schichtschlosser erledigen in ihrer Schicht lediglich die notwendigsten Reparaturen und melden die aufschiebbaren Reparaturen den Betriebsschlossern, die in der Betriebsschlosserei nur in einer Schicht von 7.00 Uhr bis 15.30 Uhr arbeiten.

Precisamente, el Schichtschlosser lo he traducido como "ajustador del turno".
Además como he dicho su responsabilidad es el corte y la calidad del final de la cinta de vidrio.
Walter Blass Jan 17, 2010:
Schichtschlosser: para mí es lo mismo que decir "mecánico de turno" y podría estar habilitado para trabajos de ajuste.
"Einsteller" no me resulta una expresión familiar, a pesar de que una vieja edición de Ernst lo traduce como: ajustador/adaptador/montador.
Si fuese un ajustador mecánico, o mecánico ajustador de banco, o para tareas de matricería, yo lo traduciría como 'Feinmechaniker'
Ruth Wöhlk Jan 17, 2010:
me inclino por mecánico ajustador. Que le has puesto por Schichtschlosser?
Izaskun Uria (asker) Jan 17, 2010:
pues se trata simplemente de una lista en una tabla. sobre la asignación de turnos en la fábrica y las responsabilidades. Sí puedo indicarte el área de responsabilidad "Schneiden / Qualität Bandende".
Stefanie Guim Marce Jan 17, 2010:
El contexto, por favor Sie se trata de un texto y no de una mera lista sería de gran ayuda saber en qué contexto aparece la palabra "Einsteller". Gracias.

Proposed translations

7 hrs
Selected

ajustador

Schichtschlosser no es "ajustador", sino "mecánico de turno". A falta de contexto, yo sería literal y pondría "ajustador".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hola Pedro: tienes toda la razón. Se trata de un mecánico. Después de leer tu respuesta, me he acordado de cuando trabajé con Schloemann-Siemag hace muchísimos años y siempre había pique entre los "Schlösser" y lso "Elektriker", o sea que Schichts"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search