Glossary entry

Spanish term or phrase:

comercio encubierto

English translation:

Covert/underground/unauthorized/unofficial trade

Added to glossary by JaneTranslates
Jan 12, 2010 19:41
14 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

comercio encubierto

Spanish to English Social Sciences History Spanish colonial trade
I'm translating an article about trade between Spain and Peru in the 18th century. It contains the following section title:

Comercio oficial y comercio encubierto

I've considered various translations: Unofficial, covert, underground, clandestine, undercover, etc. This is NOT a matter of contraband, black market, smuggling; it is just merchants and buyers from Cádiz and Lima getting together unofficially and making their own contacts and arrangements ("networking," if you will) as opposed to arranging things officially through the Spanish government and the merchant guilds (Consulados).

The section is introduced in the final sentence of the previous section:

Como resultado, parte del comercio transatlántico pasó a realizarse de forma encubierta.

My provisional translation (which I admit, I like the sound of!) is:

As a result, part of that trade went underground.

(Note: I had used "transatlantic trade" in the previous sentence and didn't want to repeat it.)

Which of my options do you think is best? Or, do you have another that you believe is better? Remember, it has to pair well with "Official Trade." That term is pretty much fixed.

I'm really looking more for opinions and corroboration than solutions, but whatever you want to say on the subject will be welcome. I need some colleagues to talk it over with!

Thanks in advance.

Discussion

Leonardo Lamarche Jan 12, 2010:
Jane, It's long but describes the auhor's thinking: "Not formally approved trade". Since it was not penalized.
JaneTranslates (asker) Jan 12, 2010:
Author's characterization From the larger context of the entire article, it is plain that the author wants this form of trade to be seen not as "illegal" (though technically it was) but rather as "off the books." Merchants shipping to the Americas were supposed to be registered with the guild, but due to the strict Bourbon "reforms," that was impractical, and traders found ways to get around it. I would say the author "approves" of the comercio encubierto, but would want the translation to show that it wasn't being done through proper channels and therefore needed to be concealed from the authorities.

Proposed translations

1 hr
Selected

Covert/hidden/underhand trade

Possibilities. n
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I can't see "underhand," but I'm using "covert" in the section title, and textually as the first option. Thanks@"
+1
15 mins

unofficial or private trade

According to your explanation, but it does not check with your choice of underground. Without your explanation, I would certainly consider "underground trade" which is close to "en forma encubierta", meaning, at least, secretely. Literally:"undercover". Still your choice. Suerte.
Note from asker:
Actually, it's more the author's choice, perhaps. I'll add a note to my question to clear up this point.
Thank you, Leonardo. I do like your "unofficial trade," but for the section title, the term simply has to include the idea of concealment. I appreciate your time and your contribution, and I might use your term within the text, for variety.
Peer comment(s):

agree Lisa McCarthy : I like 'private trade'
19 mins
Muchas gracias Lisa. Pero mira las notas posteriores.
Something went wrong...
18 mins

underground trade

Actually, in Economics jargon "underground" may refer to:

1) ilegal activities
2) legal activities that are not officially accounted for.

This second meaning seems to match "encubierto" in this context.

I would then go for "underground".

Here's a concise article on "underground economy"

http://en.wikipedia.org/wiki/Underground_economy

Suerte!
Note from asker:
This is the one I like the best, Ivan, and I'm still using it in that introductory phrase about part of the trade "going underground." My problem was that the more times I wrote "underground" in the text, the more ludicrous it sounded in the context of "overseas" shipments. Very reluctantly, I had to give it up. Thank you very much for your contribution.
Something went wrong...
+3
26 mins

direct trade/open trade/unrestricted trade

I offer these as other options for your consideration, according to your comments and context. Good luck!
Note from asker:
Hello, Remy! The second two might be options; the author has used "comercio directo," direct trade, in a different sense in the previous section, meaning independent ships going around Cape Horn directly to Lima instead of flotas and galleons going to Panama and meeting the limeños there at trade fairs.
Good options, Remy, but further research and, indeed, the text of the article itself, show that trade was anything but "open" and was very restricted; the term for the section title has to be unequivocal about the fact that this trade was concealed from the authorities. So your good translations don't work here, I'm afraid. I really appreciate your contribution to this discussion, and your time. ¡Bendiciones!
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X) : Direct and free are mentioned in: http://www.jstor.org/pss/156338
28 mins
thanks Jenni!, good references!
agree Taña Dalglish : Good choices, Remy. Un abrazo.
50 mins
thanks Taña!, un abrazo para ti también
agree Emma Ratcliffe
3 hrs
thanks Emma!
Something went wrong...
+1
27 mins

unauthorized (by the government)

!
Note from asker:
Big Ed--How odd, I hadn't seen your name for a long time and now, just before I came here, I saw "you" while on a KudoZ term search (either for maestre, prestanombre, or cargador, I think). I didn't choose this for the section title, but I have used it within the text. In the title I felt I needed the "concealment" element, but I think "unauthorized" is an excellent option elsewhere. Thanks for your time and trouble.
Peer comment(s):

agree Patricia Rosas : I think this is the closest to the idea of commerce that avoided government intervention...
35 mins
Something went wrong...
28 mins

became invisible

Another option to consider, perhaps. As in:

"As a result, part of that trade became invisible"
Note from asker:
James, this didn't work for me in the context, but it's an intriguing option. Thanks for your help!
Something went wrong...
+3
18 mins

informal trade

#
CMI Research: Informal trade networks
- [ Traducir esta página ]
Quite a lot of work has been done on the role of informal networks in international trade. Transnational networks have traditionally been considered means ...
www.cmi.no/research/project/?599=informal-trade... - En caché - Similares
#


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-01-12 20:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jstor.org/pss/4415918
In the last paragraph of this page there is part of a definition.
Note from asker:
Thank you, Multitran. I wish I had access to JStor so I could read the rest of that definition! This is an excellent option that I might be able to use in the text, but not in the section title where "concealment" is a key factor. Thanks for your time and the interesting references! "Networks" is actually part of the title of the article.
Peer comment(s):

agree Edward Tully : best option by far - congrats!
2 hrs
Thanks Edward.
agree Evans (X) : yes, I think this is the best option too
13 hrs
Thanks.
agree Kevin Melody
17 hrs
Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search