Dec 14, 2009 12:38
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Hier blüht mehr Kultur

German to English Marketing Tourism & Travel Gartenschau
Für eine Gartenschau ist dies der Claim, der auch im Englischen verständlich sein sollte.

Discussion

Ronald Shankland Dec 14, 2009:
What about cultures (Züchtungen)? Where more cultures bloom... (than in the Gartenschau just around the corner... ?)
Lancashireman Dec 14, 2009:
"mehr Kultur" Is there a rival Gartenschau just down the road?

Proposed translations

+9
10 mins
Selected

Where culture thrives

Or – where culture flourishes – just to start the ball rolling



Both include the idea of growing without being too literal
Note from asker:
Toll. VIelen Dank für die Mühe.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
2 mins
agree franglish
29 mins
agree Lancashireman : thrives/flourishes/blossoms/blooms … It’s the “Where + noun + verb” construction that makes this one a winner. http://www.youtube.com/watch?v=8XKGhG0W0LQ
41 mins
agree Rolf Keiser
1 hr
agree Ventnai
1 hr
agree Julia Lipeles
2 hrs
agree claudiocambon : with Andrew on flourishes
2 hrs
agree interpr8er : beautiful
5 hrs
agree Nicole Backhaus : florishes has the garden aspect..
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins

Culture blooms

'blooms' is more in keeping with a 'gardening show' aspect, because flowers are described as 'blooming' too.
Could also use 'culture blossoms' as well
Note from asker:
Danke, für die Hilfe.
Something went wrong...
+2
45 mins

Where culture blossoms.

I find the verb "blossom" most apt...
Note from asker:
Blossom ist so ein schönes Wort. Danke für die Übersetzung.
Peer comment(s):

agree RegineMac : and it also reflects the pun in the German
1 hr
agree Jonathan MacKerron : nice
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search