Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the sufficiency of which is acknowledged
Spanish translation:
...cuya suficiencia se reconoce...
Added to glossary by
Ramón Solá
Feb 6, 2003 18:53
21 yrs ago
7 viewers *
English term
the sufficiency of which is acknowledged
English to Spanish
Bus/Financial
Human Resources
Human Resources
For good and valuable consideration, the sufficiency of which is acknowledged, I, John Doe, on behalf of myself and others who could assert a claim through me or on my behalf, release The General Company
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
9 hrs
Selected
...cuya suficiencia se reconoce...
HTH...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins
cuya suficiencia es reconocida
Declined
+
Peer comment(s):
agree |
Lorenzo Elizalde
: se reconoce
34 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
: se reconoce
1 hr
|
Gracias
|
Comment: "Otra contestacion fue seleccionada. Gracias"
7 mins
cuya suficiencia reconozco (o reconocemos)
Declined
Aunque está en voz pasiva, creo que John Doe realmente está declarando, en nombre propio y el de otros, que la empresa...
Comment: "Otra contestacion fue seleccionada. Gracias"
+1
16 mins
A título oneroso, por el monto aceptado...
Declined
Eso quiere decir "the sufficiency of which is acknowledged". For good and valuable consideration significa "a título oneroso", lo que sigue es la aceptación de que el monto fijado se considera adecuado.
Reference:
Comment: "Otra contestacion fue seleccionada. Gracias"
20 mins
favor leer...
Declined
reconociéndose por el/la presente que dicha contraprestación es suficiente
o
reconociéndose por el/la presente que
dicha contraprestación es adecuada...
Cabanellas te da las dos opciones para "sufficient consideration".
No sé si es el (documento ...) o la (carta?) por eso los dos artículos.
Saludos, Au
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 19:26:10 (GMT)
--------------------------------------------------
A ver... te armo un poco más la oración ya que te contesté por partes.
John Doe, en mi nombre y representación y en nombre y representación de de bla bla bla, a título oneroso y, reconociéndose por la/el presente que la contraprestación en cuestión es adecuada, libero (o descargo)...bla bla bla....
El \"yo\" es menos común en español en este tipo de documentos.
Sí, en este caso conviene cobrar por target language...
;-))
o
reconociéndose por el/la presente que
dicha contraprestación es adecuada...
Cabanellas te da las dos opciones para "sufficient consideration".
No sé si es el (documento ...) o la (carta?) por eso los dos artículos.
Saludos, Au
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 19:26:10 (GMT)
--------------------------------------------------
A ver... te armo un poco más la oración ya que te contesté por partes.
John Doe, en mi nombre y representación y en nombre y representación de de bla bla bla, a título oneroso y, reconociéndose por la/el presente que la contraprestación en cuestión es adecuada, libero (o descargo)...bla bla bla....
El \"yo\" es menos común en español en este tipo de documentos.
Sí, en este caso conviene cobrar por target language...
;-))
Comment: "Otra contestacion fue seleccionada. Gracias"
20 hrs
Yo, fulano,
Declined
Yo, fulano, (…) a cambio de una contraprestación buena y valiosa, cuya suficiencia reconozco por la presente, …
Comment: "Otra contestacion fue seleccionada. Gracias"
Something went wrong...