Glossary entry

German term or phrase:

auch und gerade

English translation:

particularly

Added to glossary by David Williams
Nov 26, 2009 14:57
14 yrs ago
German term

auch und gerade

German to English Marketing Marketing / Market Research
Context:

"Diese Messe bietet all denen, die erkannt haben, dass die Chancen für die Zukunft auch und gerade in Südamerika liegen, eine hervorragende Gelegenheit für Fachgespräche mit internationalen Entscheidungsträgern."

Discussion

David Williams (asker) Nov 26, 2009:
How about something along the lines of "This fair offers everyone who has realised that South America also presents particularly promising opportunities for the future ..."? I'm a bit unhappy about "also" though, as no explicit comparison is drawn with other continents or regions. Perhaps "... realised that South America is one of the regions in the world that presents particularly promising opportunities for the future" would work better? Or "that South America is also a continent that presents particularly/especially promising opportunities for the future"?

Proposed translations

+5
51 mins
Selected

particularly

In my view a translation of "auch" (in this context and many others) is unnecessary for English readers, since if something is particularly (rather than solely) the case in country X, by implication it is also the case (but to a lesser extent) elsewhere.

There are of course lots of ways in which it might be slightly reworded - e.g. "everyone who realises that the future prospects in South America are particularly promising".

Incidentally, "also" makes no sense anyway unless the text has just stated what countries are being referred to by it. If no specific places have been mentioned, then the meaning is more along the lines of "among other places" - but I doubt if it is necessary to actually state this.
Note from asker:
Thanks. That's precisely what bothered me about "auch", I guess.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD
17 mins
agree Lisa Davey
1 hr
agree S P Willcock (X) : We certainly need to reword this. It seems rather a Floskel in the source text.
4 hrs
agree Helen Shiner : A natural native solution
6 hrs
agree Rolf Keiser
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
+2
7 mins

also and in particular

The author wants to say that future opportunities exist also and especially (or in particular) in South America, meaning that there are opportunities in other parts of the world but that there there are opportunities in particular in SA (more so than in other countries).

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-11-26 15:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

Well, you didn't indicate that you were looking for an elegant translation. I was under the impression that you weren't sure what the German means. It would be helpful if you made it clear what exactly you need help with.
Happy Thanksgiving,
Carmen
Note from asker:
I know that's what the author wants to say, but I'm having difficulty finding a good way of expressing it in English that sounds natural, especially since this is a marketing text that really should not sound translated if at all possible.
Well, I specified that it was a marketing text, and that I was looking for a translation into English. But how would you build this into an English sentence. To me, neither "the opportunities of the future lie also and in particular in South America," nor "the opportunities of the future lie in South America, also and in particular" sounds in any way natural, so I'm looking for a way to rephrase it to get the meaning across in a natural way, while also not getting too verbose. Thanks, and Happy Thanksgiving to you too :-) David
Peer comment(s):

agree Thayenga : This would have been my translation as well. :)
19 mins
agree Cilian O'Tuama : yes, a thoughtful asker might have phrased the Q differently (BTW, CL5 is dangerous)
8 hrs
Something went wrong...
3 hrs

is not only able to but in fact very likely to...

To make it sound natural, I would take the liberty of turning the whole thing round. Auch is being used in the meaning "sogar" (even) not "ebenfalls" (also).
Anybody who realises that South Africa is not only able but in fact (very) likely to offer chances for the future will relish the opportunity the fair offers...
Note from asker:
Yes, thanks for highlighting that differenc ein the meaning of 'auch' here. Important, but easily overlooked!
Peer comment(s):

neutral S P Willcock (X) : Shades though of "Not Only But Also..." here!
1 hr
Thanks for your comment, but I can't say that this would occur to me
Something went wrong...
5 hrs

much... and more than...

"recognised that South America has much to offer for the future, more perhaps than most other regions"

I absolutely agree with Armorel above that an "also" construction would be fehl am Platz here, and I find Diana's version just a little prolix. I've aimed to echo the "crescendo effect" from the original.
Example sentence:

recognised that South America has much to offer for the future, perhaps more than most other regions

Note from asker:
Sorry, I'm not sure what you mean by "prolix".
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

auch und gerade

Note from asker:
Many thanks!
Peer comments on this reference comment:

neutral British Diana : Would "especially" cover all the nuances of "auch und gerade" in our context?
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search