Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cascading curtains of fibre optic light
German translation:
Kaskaden von Licht / (Glasfaserkonstruktion?)
Added to glossary by
Elvira Schmid
Nov 25, 2009 08:33
14 yrs ago
English term
cascading curtains of fibre optic light
English to German
Marketing
Tourism & Travel
Es geht um die Beschreibung einer Hotelhalle:
Cascading curtains of fibre optic light and a carpet studded with starlight beckon as you step into the foyer.
Cascading curtains of fibre optic light and a carpet studded with starlight beckon as you step into the foyer.
Proposed translations
(German)
References
Crystal Towers Hotel in Kapstadt | Steffen Walter |
Change log
Nov 25, 2009 08:38: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
Kaskaden von Licht / (Glasfaserkonstruktion?)
und ein mit funkelnden Sternen durchsetzter [oder so :-)] Teppich begrüßen den Besucher beim Betreten des Foyers.
wäre mein Vorschlag. Ganz ehrlich gesagt, finde ich, dass man auf die Glasfasern hier verzichten kann und sollte - alles andere klingt einfach zu gewollt.
Alternativ könntest Du evtl. noch an den Satz anhängen, dass die Eingangshalle in Glasfaserkonstruktion gebaut ist oder so (je nachdem, was Du hierzu an Infos hast)?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-25 15:03:36 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht sollte ich Folgendes noch hinzufügen: Da es sich hier nicht um einen technischen Text handelt, bin ich davon ausgegangen, dass "optisch" hier keine tragende Bedeutung hat (Licht ist ja per se ein optisches Phänomen :-))
wäre mein Vorschlag. Ganz ehrlich gesagt, finde ich, dass man auf die Glasfasern hier verzichten kann und sollte - alles andere klingt einfach zu gewollt.
Alternativ könntest Du evtl. noch an den Satz anhängen, dass die Eingangshalle in Glasfaserkonstruktion gebaut ist oder so (je nachdem, was Du hierzu an Infos hast)?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-25 15:03:36 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht sollte ich Folgendes noch hinzufügen: Da es sich hier nicht um einen technischen Text handelt, bin ich davon ausgegangen, dass "optisch" hier keine tragende Bedeutung hat (Licht ist ja per se ein optisches Phänomen :-))
Peer comment(s):
agree |
Thayenga
: "Kaskaden" gefällt mir sehr gut. :)
5 mins
|
Danke, das ist nett!
|
|
agree |
lisa23
: ja, Kaskaden gefällt mir ganz gut, und den Rest sehe ich auch so, "faseroptisch" geht gar nicht, wenn dann eher was mit "Glasfaser".
20 mins
|
Danke, Lisa!
|
|
agree |
Ingrid Moore
10 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Barbara Wiebking
4 days
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
1 hr
Schiere Wasserfälle aus faseroptischem Licht ergießen sich...
Klingt dann zumindest ähnlich "kitschig" wie das Original
+1
3 hrs
Schleier aus faseroptischem Licht ergiessen sich
Das wäre eine Variante.
Peer comment(s):
agree |
Jutta Scherer
: "Schleier" finde ich aber auch schön! :-)
Nachtrag: Mit fällt gerade noch ein: Ich würde es aber nicht mit "sich ergießen" kombinieren
2 mins
|
Vielen Dank, Jutta. Trotz "vergessenem optisch". :)
|
7 hrs
Kristalline Lichtpunkte zerstauben wie Gischt und funkelnde Sterne winken Ihnen zu
It is indeed difficult to convey both metaphers - the curtains and the cascading water. I decided to dispense with "curtains" and elaborate on the water(fall) theme.
My idea is to use "winken" ("beckon") only for the twinkling carpet which leaves me free to introduce "zerstauben" for the cascading curtains
My idea is to use "winken" ("beckon") only for the twinkling carpet which leaves me free to introduce "zerstauben" for the cascading curtains
Reference comments
11 mins
Reference:
Crystal Towers Hotel in Kapstadt
Offenbar geht es um http://www.africanpridehotels.com/crystal-towers-hotel-spa.h... - vielleicht helfen die Bilder weiter :-)
Discussion