Nov 15, 2009 16:35
14 yrs ago
English term

masstige

English to Hungarian Marketing Marketing
"Launches of masstige and premium product ranges were essential factors behind the value growth."
Proposed translations (Hungarian)
4 +1 tömegluxus (termékek)

Discussion

Balázs Sudár Jan 14, 2010:
Szerintem félrevezető Mivel a felső és a középkategória is beleérthető. (Mintha a kettő határán egyensúlyozna). Az adott termékek pedig semmiképp sem tartoznak a felső kategóriába.
Gabor Kun (asker) Jan 14, 2010:
A "felső-közép kategória" kifejezés mennyiben felel meg ennek?

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

tömegluxus (termékek)

Ez a "középkategóriás" luxus

--------------------------------------------------
Note added at 84 days (2010-02-08 07:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel én találtam ki, nem kerestem hivatkozásokat. Ha neked nem tetszik, nyugodtan zárd le kérdést. Szerintem nincs rá kőbe vésett szakszó.
Note from asker:
Egyelőre hiányolom a hivatkozásokat, amelyek alátámasztják, hogy a két szó megfelel egymásnak; valamint úgy látom, önmagában a tömegluxusra nettó 7 találatot ad rá a Google, mivel a többi lényegében össz. 2 forrást takar (az egyik ingatlanos, a másik toyotás). Lezárom lassan, de ha gondolod, bővítheted még, hogy teljesebb legyen. Köszönöm.
Peer comment(s):

agree Judit Darnyik
27 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A lezárást azért pontozás mellett értettem. Köszi."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search