Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Boston proper
Spanish translation:
el mismo Boston
Added to glossary by
César lópez
Nov 8, 2009 20:48
14 yrs ago
English term
Boston proper
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Saludos!
Una duda muy pequeña.
No he logrado encontrar e significado de "proper" como suistantivo en esta frase.
"Come by if you find another one of those" (old hundred dollar bills)
"I might" First see what he could get in Boston proper.
Al tipo le ofrecen cierta cantidad de dinero en un banco,.. pero resuelve consultar en otro lugar antes de hacer el cambio.
Gracias de antemano.
Mav.
Una duda muy pequeña.
No he logrado encontrar e significado de "proper" como suistantivo en esta frase.
"Come by if you find another one of those" (old hundred dollar bills)
"I might" First see what he could get in Boston proper.
Al tipo le ofrecen cierta cantidad de dinero en un banco,.. pero resuelve consultar en otro lugar antes de hacer el cambio.
Gracias de antemano.
Mav.
Proposed translations
(Spanish)
4 +12 | el mismo Boston | Ricardo Obando |
3 | Boston Proper | María Velasco |
3 | la Ciudad (de Boston) | Bubo Coroman (X) |
Proposed translations
+12
10 mins
Selected
el mismo Boston
Quiere decir que queda precisamente en Boston, y no en algún suburbio del mismo. Muchas ciudades viejas crecen hacia afuera, pero la gente sigue refiriéndose a las zonas aledañas con el nombre de la ciudad.
Otras opciones: exactamente en Boston, precisamente en Boston, en la zona vieja de Boston, en la zona original de Boston.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-08 21:00:37 GMT)
--------------------------------------------------
O también: En el centro.
Otras opciones: exactamente en Boston, precisamente en Boston, en la zona vieja de Boston, en la zona original de Boston.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-08 21:00:37 GMT)
--------------------------------------------------
O también: En el centro.
Peer comment(s):
agree |
bcsantos
5 mins
|
agree |
Sandra Cifuentes Dowling
: Exactamente. Proper es adjetivo (en el sentido de "propiamente tal"), no sustantivo. Es común la expresión "in the city proper" (en la misma ciudad, en la ciudad propiamente dicha). :)
7 mins
|
agree |
De Novi
: Yep!
15 mins
|
agree |
Rosa Pugliese
: Todo parece indicar que sería "en el mismo/propio Boston"
36 mins
|
agree |
emilia cervera (X)
: precisamente en Boston
52 mins
|
agree |
Christine Walsh
55 mins
|
agree |
jacana54 (X)
1 hr
|
agree |
Wendy Petzall
4 hrs
|
agree |
Cecilia Welsh
5 hrs
|
agree |
Juan Vilca
: en el mismo Boston - correcto
8 hrs
|
agree |
Noni Gilbert Riley
14 hrs
|
agree |
Sergio Lahaye (X)
1 day 26 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Definitivamente lo mejor.
Gracias"
7 mins
Boston Proper
¿podría referirse a adquirir algo en la tienda Boston Proper? Adjunto la página de los almacenes. Si fuera así, no sabría con que equivalente traducirlo o si dejarlo tal cual
Reference:
Peer comment(s):
agree |
MonicaSLS
: me parece que vale la pena tener en cuenta esta posibilidad. La única otra sugerencia hasta ahora no me convence. El propio Boston sería Boston itself, no Boston proper.
1 hr
|
disagree |
Wendy Petzall
: si fuera la tienda, sería Boston Proper (en mayúsculas), no proper... La expresión "Boston itself" es idéntica a "Boston proper" y significan lo que sugiere Ricardo.
4 hrs
|
13 hrs
la Ciudad (de Boston)
se refiere a una determinada zona según este mapa en Wikipedia (es el segundo mapa bajando la página). Leyenda:
Light Blue represents the area in Massachusetts known as Greater Boston, while Dark Blue represents the Metro-Boston area and Red represents Boston proper, the City of Boston.
http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_Boston
Light Blue represents the area in Massachusetts known as Greater Boston, while Dark Blue represents the Metro-Boston area and Red represents Boston proper, the City of Boston.
http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_Boston
Discussion
¿Dónde vives? Vivo en Avila. ¿En Avila Avila? Sí
Aquí se está distinguiendo entre la provincia y su capital, del mismo nombre. Pero tb se utiliza para dar énfasis, e indicar el centro de una ciudad, en constraste con las afueras.
Eso sí, es coloquial.