Glossary entry

English term or phrase:

reflecting

Spanish translation:

trasladar / transferir

Added to glossary by Darío Giménez
Nov 2, 2009 12:53
14 yrs ago
6 viewers *
English term

reflecting

English to Spanish Tech/Engineering Computers (general) User´s manual - air conditioner
***Reflecting*** in the operating schedule
To reflect the master schedule change immediately in the operating schedule, select...

No logro dar con un sustantivo adecuado para traucir este término. Estoy traduciendo los gerundios de los títulos con sustantivos, no quiero cambiar todos solo por este título.
Muchas gracias
Change log

Nov 3, 2009 14:28: Darío Giménez Created KOG entry

Discussion

Marina Soldati (asker) Nov 3, 2009:
¡Gracias! Gracias a todos por su tiempo. Saludos.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

trasladar / transferir

Se me ocurre que igual puede servirte algo así... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2009-11-03 14:26:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mil "denadas". Me alegra haberte servido de ayuda. :-)
Note from asker:
Hola, Darío! Hasta ahora me está gustando traslado, veremos si hay más propuestas. ¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Miguel Armentia : Traslado parece una buena idea, saludos.
37 mins
Gracias, Miguel. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias, Darío. Me quedo con tu propuesta."
5 mins

visualización/representación

Espero que te agraden. ¡Feliz lunes y ánimo!

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-11-02 13:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo. Supongo que ya habrías pensado antes en activación, por ejemplo.
Note from asker:
Gracias, Miguel. Pero no se trata solo de representar o visualizar, sino de realmente efectuar los cambios en el programa.
Something went wrong...
1 hr

para hacer efectivo/ que tenga efecto

Good luck!
Something went wrong...
1 hr

reflejo

yo pondría una frase un poco más explicativa en el título:

Reflejo de los cambios en ...
Something went wrong...
30 mins

actualización

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-02 14:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

Podrías considerar también "mapeo". No me gusta la palabra, pero se usa en TI.
Note from asker:
Gracias! Pero estoy utilizando actualización para otro tipo de tarea, aunque esa es la idea aquí.
Something went wrong...
8 hrs

Reproducción

Reproducción de los cambios en ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search