This question was closed without grading. Reason: Ответ найден в другом месте
Oct 29, 2009 14:27
14 yrs ago
английский term

discharge management

английский => русский Техника Экология и окружающая среда recycling industry
Термин указан в списке видов работ, относящихся к промышленности по утилизации отходов:
...
Batteries recycling
Recycling of chemicals, oils & waste water
Discharge management

В словарях его найти не удалось. Управление сбросом или что-то иное? Подсобите, пожалуйста.

Discussion

Natalya Sogolovsky Oct 29, 2009:
При рециклизации вредных отходов часто есть фракции/составляющие, которые непригодны для повторного использования и/или утилизации, и требуют, например, захоронения или какого-то другого способа удаления. Я думаю, что речь как раз об этом.
"disposal"и "discharge"могут оба означать "удаление" - см., например, "Мультитран" в экологич. контексте. Так что противоречия здесь нет, и оба эти термина широко используются. "waste disposal" - включает в себя и сбор, и сортировку, и утилизацию, и рециклизацию и удаление (захоронение, сжигание и пр. )
Viktor Nikolaev (asker) Oct 29, 2009:
To All Узкого контекста (фразы) нет, есть лишь широкий контекст, который я указал выше.
Все отвлеченные термины, а именно учет, контроль, управление (мой), организация, регулирование и т.п., мне кажется не подходят.
Для "удаления отходов" (NataSogo) есть широко принятые английские термины, например, "waste disposal".

Укажу еще, что в ходе указанных работ нужно носить защитные перчатки. Так что требуется скорее более "приземленный" перевод. Предлагаемый вариант, желательно, подкрепить ссылкой.

Proposed translations

4 мин

управление выбросами

Гуглится
Peer comment(s):

neutral boostrer : я не против вашего ответа - я против вашего пояснения. шестигранные болты тоже гуглятся))
10 мин
Something went wrong...
+2
22 мин

удаление отходов

Хорошо бы взглянуть на предложение целиком, но это вероятный вариант перевода.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-10-29 14:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

Хочу пояснить - "удаление отходов", как сбор, утилизация и переработка использованных батарей - в Вашем случае
Peer comment(s):

agree Igor_2006 : я бы не давал свой ответ, если бы Ваш чуть пораньше появился (я не успел его заметить). // Я это с самого начала понял, потому и проголосовал "за". :)
10 мин
Спасибо, Игорь! Мне кажется, мой вариант чуть более общий
agree JuliaHarding
7 дн
Спасибо.
Something went wrong...
28 мин

организация переработки отходов

Ответы NataSogo и boostrer выглядят логичными, но это, на мой взгляд, скорее сфера деятельности контролирующих органов, а не предприятия по утилизации.

При этом я обнаружил такие значения discharge в экологических текстах, как "золоудаление", "сброс загрязненных вод" и т.п. Т.е., получается, что в некоторых ситуациях этим словом называют не только отходы, но и процесс их удаления (переработки).

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2009-10-29 14:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

NataSogo, прошу прощения, что упомянул Вас в своем ответе (я имел в виду Сергея). Вы-то как раз дали ответ, похожий по смыслу на мой. Я начинал писать ответ, когда Вашего еще не было. Иначе бы поддержал Ваш ответ. А то, что он появился, я не обратил внимания из-за того, что скакал вверх и вниз по экрану (возвращаясь к вопросу).
Something went wrong...
51 мин

учет и контроль, если это сбросы

обращение, если это отходы
Something went wrong...
1 час

услуги по разрядке батарей, аккумуляторов и пр.

перед их утилизацией. Как предположение. Если не услуги, то меры по разрядке ( или как это слово по-русски называется как существительное от разряжать, в смысле обесточивать)
Something went wrong...
+1
12 мин

регулирование уровня выбросов

Смысл тот же, что у Сергея, но мне нравится как звучит. Выбирайте.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-10-29 14:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя зависит от контекста. Может оказаться "очистка\обработка выбросов". Этот вариант, по-моему, самый безопасный, если нет контекста

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-29 16:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

После примечания Виктора самое лучшее и простое, что пришло в голову, "работа с отходами". Тут как раз и перчатки в тему.
Peer comment(s):

agree andress : выбрал
18 мин
Спасибо! вы сделали правильный выбор!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search