Oct 29, 2009 11:07
14 yrs ago
Englisch term

to take big swings

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Management/Verwaltung HR
"[This type of manager] rewards people for taking big swings".

I have a feeling that this has to do with being ready to take risks. Am I right?

Discussion

Teresa Reinhardt Oct 29, 2009:
I think the context provided makes it very clear that this is about risktaking, not just "Einsatz"
Silvia Autenrieth (asker) Oct 29, 2009:
To Woodstock and Jutta Very helpful and close to what I thought. Thanks a lot!
Woodstock (X) Oct 29, 2009:
Here's a link to help explain what the expression means and its origin:
http://www.assemblymag.com/Articles/Column/f763a455ed5c9010V...
HTH
Jutta Scherer Oct 29, 2009:
Sehe ich auch so: Wörtlich verstehe ich das als "weit ausholen" (zum Schlag) - damit könnte also tatsächlich gemeint sein, dass man sich etwas traut.
Silvia Autenrieth (asker) Oct 29, 2009:
To Colin Thanks, Colin. This is about 3 different types of managers. Not much context (this is from a summary table), but maybe quoting the other two alternatives helps. (1) describes the least, and (3) the most desirable behavior:
(1)Creates an environment where mistakes are not tolerated
(2) Rewards people for taking big swings
(3) Converts misses into positive learning events for the entire organization

Colin Rowe Oct 29, 2009:
Yours certainly sounds like a highly plausible interpretation, but a little more context might help to "swing" it one way or another.

Proposed translations

+3
1 Stunde
Selected

Einsatz zeigen

Da niemand sonst einen Vorschlag in diese Richtung bringt, tu ich es:

Wie aus dem Kontext hervorgeht, sollen die Manager bei ihren Mitarbeitern hohen persönlichen Einsatz fördern, wobei auch (siehe Punkt 3) gelegentliche Fehler toleriert werden - Hauptsache, es werden nicht aus übertriebenem Sicherheitsdenken Chancen verpasst. Im Grunde trifft der Ausdruck "sich etwas trauen" am besten, was ich meine - allerdings ist er nicht sehr hochsprachlich. Besser klingen würde "Mut zum Risiko" - bin mir aber nicht sicher, ob das wirklich in den "big swings" drin steckt.

Daher wäre ich für:
"Belohnt Mitarbeiter, die Einsatz zeigen"
Darin klingt wenigstens ein bisschen an, dass sie sich etwas trauen. Und im Zusammenhang mit 1 und 3 dürfte klar werden, was mit dem Einsatz gemeint ist.
Note from asker:
Danke für die Mühe, Jutta. Ich spüre auch etwas von allen angebotenen Lösungen in dem Spruch. Umgangssprachlich fällt mir immer ein "die sich auch mal ziemlich weit aus dem Fenster lehnen" ;-)
Peer comment(s):

agree Blaess
4 Stunden
Danke!
agree Nicole Backhaus : "big swing" ist ein Ausdruck aus dem Bereich Baseball und meint in etwa: weit ausholen, um den homerun zu punkten. Mut zum Risiko passt daher gut in den kontxet. Einsatz ja, Eigeninitiative eher nicht .
10 Stunden
Danke, Nicole!
agree Rolf Keiser
1 Tag 5 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke noch mal für die Überlegungen, Jutta!"
1 Stunde

Eigeninitiative zeigen

würde m. E. noch besser passen, weil das "sich trauen" besser durchkommt
Note from asker:
Danke, Christine!
Something went wrong...
11 Stunden

etwas riskieren

From the context
Something went wrong...
2 Stunden

Eigeninitiative riskieren

(...) fördert Menschen, die Eigeninitiative zu ergreifen wissen.
ou : sich trauen, Risiken einzugehen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-10-30 14:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

dann vielleicht : (...) die risikofreudig Eigeninitiative zu ergreifen wissen.
oder : Menschen die die Bereitschaft erweisen Eigeninitiative zu ergreifen und Risiken zu nehmen.
!?
Note from asker:
Danke, Elisa. Bin immer noch unentschieden, was ich nehme. Der "Risiko-Aspekt" müsste auf jeden Fall anklingen ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search