Oct 21, 2009 11:51
14 yrs ago
2 viewers *
Serbo-Croat term

slobodno radno mjesto

Serbo-Croat to English Law/Patents Human Resources
u smislu novo-otvoreno, u istom tekstu je i upraznjeno radno mjesto, hvala
Proposed translations (English)
4 +4 job opening
5 +4 a vacancy

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

job opening

Peer comment(s):

agree Goran Tasic
1 hr
Hvala, Gorane!
neutral Natasa Djurovic : Slobodno radno mesto je sinonim za upraznjeno odnosno nepopunjeno, slobodno radno mesto.
3 hrs
Hvala!
agree Kristina Kolic : Svakako jedna od mogućnosti ako treba razlikovati novootvoreno radno mjesto od ostalih upražnjenih radnih mjesta
1 day 5 mins
Hvala!
agree Goran Stamenkovic
1 day 8 hrs
Hvala!
agree kivana77
125 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "u konkretnom slucaju ovo je prihvatljivija varijanta zato sto je potrebno napraviti razliku izmedju novo-otvorenog i upraznjenog r.m. hvala svima, "
+4
34 mins

a vacancy

http://www3.open.ac.uk/employment/applying.asp

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-21 15:02:44 GMT)
--------------------------------------------------

Jos nesto bih dodala da slobodno radno mesto jeste sinonim za upraznjeno radno mesto. Upraznjen znaci nepopunjen, slobodan...
Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic
4 mins
Hvala!
agree Katarina Delic
1 hr
Hvala
agree Milan Djukić
21 hrs
Hvala
disagree Kristina Kolic : Premda se slažem da neupražnjeno i slobodno znače jedno te isto, ovdje kolegica Mraisa izričito traži zaseban prijevod za "novo-otvoreno" radno mjesto kojim bi se jasno razlikovalo 'slobodno' od 'upražnjenog radnog mjesta'
23 hrs
Ipak mislim da niste u pravu, hvala u svakom slučaju!
agree Mihailolja
1 day 20 hrs
Hvala
agree Mira Stepanovic
2 days 23 hrs
Hvala Miro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search