Oct 9, 2009 06:28
14 yrs ago
3 viewers *
German term
Vielfalt unter einem Dach
German to English
Marketing
Marketing
Werbung
This is the subtitle of an image video about a publishing house. Their products range from magazines on farm machinery, pig rearing, dairy cows, horse keeping to hunting, beef fattening and gardening as well as country life to an Internet machinery trading platform. In addition, they publish a Polish magazine, an English and one Russian mag. On top of that they not only publish print material but also DVDs such as the David/Goliath thing.
All in all they publish more than 30 different magazines, each covering a different aspect of life in the country.
All this is what "Vielfalt" rerfers to. "Unter einem Dach" then means "from one publisher".
All in all they publish more than 30 different magazines, each covering a different aspect of life in the country.
All this is what "Vielfalt" rerfers to. "Unter einem Dach" then means "from one publisher".
Proposed translations
(English)
3 | variety under one roof | Audrey Foster (X) |
4 +2 | Everything under one roof | Alice Inman-Morgan |
3 +2 | one source, multiple choice | Rolf Keiser |
3 +1 | A world of material in one place | Anne-Marie Grant (X) |
2 +1 | Your one-stop resource/publisher | Bernd Runge |
3 | Many breeds in one stable | Mary Worby |
3 | One publisher - gateway to a media world | Bianca Marsden-Day |
Proposed translations
2 hrs
Selected
variety under one roof
...would be the direct translation.
Peer comment(s):
neutral |
Lancashireman
: @ writeaway: This may well have been the option that transagrar's EN colleague thought more appropriate for a theatre.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all contributors"
+1
6 mins
Your one-stop resource/publisher
... als Möglichkeit.
Peer comment(s):
agree |
Kevin John Purkiss
: One stop shop.
22 mins
|
Thank you, Kevin - but I tried to avoid the shop portion intentionally ;-)
|
26 mins
Many breeds in one stable
or the slightly more prosaic
A huge range from a single source
A huge range from a single source
+2
40 mins
Everything under one roof
I'm not sure what I should write here. The term "Vielfalt unter einem Dach" has always meant everything under one roof. Your explanation of the publishing house providing such an extensive, or "diverse i.e. vielfalt" rather, group of reading materials from one source, only goes to support my statement. The publisher has many diverse materials in one location, under one roof - "Everything under one roof.
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
: Yes, this is the famous slogan used by department stores, but it fits well here
44 mins
|
agree |
Sarah Bessioud
1 hr
|
agree |
babli
: agree
2 hrs
|
disagree |
Lancashireman
: Except that the readers are unlikely to be interested by whether the publisher operates from one site or several. I think the reference to ‘unter einem Dach’ is out of place here. More important to focus on ‘Vielfalt’.// Too literal. It just doesn't work
4 hrs
|
Do you disagree with my translation or the phrase unter einem Dach? I don't understand the purpose of your comment? Do you have a problem with the expression, yet you've disagreed with my translation? Please be clear when critiquing my work negatively.
|
+2
5 hrs
one source, multiple choice
my input as a marketing slogen
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Would have to be "choices".
2 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: one source, multiple choices --- gute Alternative!
23 hrs
|
Danke, Harald
|
|
agree |
Blaess
1 day 6 hrs
|
Danke, Blaess
|
+1
5 hrs
A world of material in one place
Or 'A world of reading' if you discount the DVDs!
This suggests abundance and the fact that other languages are represented.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-09 13:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
@Barbara - that could work. If you use media you can also keep 'under one roof'. I didn't suggest it as 'A world of materials under one roof' sounds like you're discussing loft insulation or some such. Perhaps 'A world of media under one roof'. No doubt others will wish to comment though.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-10-09 18:03:07 GMT)
--------------------------------------------------
In light of your explanation about 'unter einem Dach' - in one place or, as Steffen suggest, from a single source could work.
This suggests abundance and the fact that other languages are represented.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-09 13:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
@Barbara - that could work. If you use media you can also keep 'under one roof'. I didn't suggest it as 'A world of materials under one roof' sounds like you're discussing loft insulation or some such. Perhaps 'A world of media under one roof'. No doubt others will wish to comment though.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-10-09 18:03:07 GMT)
--------------------------------------------------
In light of your explanation about 'unter einem Dach' - in one place or, as Steffen suggest, from a single source could work.
Note from asker:
This seems to be on a good track. Considering that they call their products "media" - how about "A world of media in one place"? Any comment is much appreciated. Thanks Barbara |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: How about a combination: "A world of media - from a single source?"?
2 hrs
|
Thanks, Steffen - I think that's a good suggestion
|
|
neutral |
Lancashireman
: Not 'in one place' unless the readers have to drive to this publishing house (with its legendary voluminous roof) to pick up copies of their favourite magazine.
7 hrs
|
Yes. Steffen's suggestion is better.
|
1 day 3 hrs
One publisher - gateway to a media world
Maybe this type of thing?
Note from asker:
Hi Bianca, thanks for this. Could we also say "Gateway to a world of media"? Thanks Barbara |
Discussion
The subtitle is the subtitle to the pubslisher's logo.