Glossary entry

English term or phrase:

­cash sale

Russian translation:

за наличный расчет

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-10 04:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 6, 2009 16:11
14 yrs ago
1 viewer *
English term

­cash sale

English to Russian Bus/Financial Real Estate Покупка дома
This is a cash sale and is not contingent on purchaser's ability to obtain financing.

я так понимаю, что это просто продажа за живые деньги - с личного счета, картой и за наличные, причём в любой комбинации

как всё вместе лучше назвать?
Спасибо.

Discussion

daliya Oct 7, 2009:
Приобретение собственности без закладной(MORTGAGE!!!!),сразу всю сумму. И ЭТО ( без ипотечной закладной)- основное условие. А способы НЕМЕДЛЕННОЙ оплаты любые:и дебет.карта и наличка и чек. Можно как угодно.
Sergei Tumanov Oct 7, 2009:
Как это так? quote ... о счета(с карточки) - это уже не живые деньги. ... unquote
Еще какие "живые". Если они на счете в банке есть, то их можно немедленно использовать для оплаты любого проекта/приобретения. Живые деньги. Настоящие. Не кредитные, которые еще просить надо.
gutbuster Oct 7, 2009:
The term "cash sale" can be used in several different contexts. In just about every situation, a cash sale has to do with the purchase of goods or services, and involves the immediate possession of the new owner, without any amount of time between purchase and assuming full ownership. People engage in cash sales on a daily basis, both in the world of finance and in retail situations.

т.е. в вашем случае это оплата на месте, сразу, полностью без ипотек и кредитов. Кстати, живые деньги - это из кармана(бумажника), со счета(с карточки) - это уже не живые деньги.
"ЖИВЫЕ ДЕНЬГИ - наличные деньги, выплачиваемые за проделанную работу, предоставленную услугу и проданную ценность, немедленно после выполнения физическим или юридическим лицом обязательств, действий, обусловленных устным или юридически оформленным соглашением."
Elena Sukhova Oct 7, 2009:
Cash transaction vs forward contract Не могу не согласиться с комментом Игоря Антипина. Возможно, более адекватным будет описательный перевод "продажа с немедленной оплатой (за наличный расчет, банковскими картами, рыночными ценными бумагами)".
Igor Antipin Oct 7, 2009:
Реплика недоумевающего.
Согласен с Эриком. Давайте уточним еще раз: расчет кэшем - это расчет бумажками или снятие денег со счета в банке. (Расчет картой - один из вариантов безналичного расчета.) Если никто не возражает (а это так и есть - как тут возразишь?), то как можно переводить "расчет налом"? У нас под этим понимают - бумажками.
Viachaslau Oct 6, 2009:
а где про карты?
сделка за наличный расчет. Купил - заплатил. Не надо доказывать наличие денежных средств, как при покупке в кредит или когда есть вариант отложить платеж. Оплата "на месте".
Eric Candle Oct 6, 2009:
cash vs. financing cash (здесь) - без привлечения финансирования (с любым вариантом оплаты)
Igor Blinov (asker) Oct 6, 2009:
вот одно я не могу в толк взять, - если безналом оплачивается, - это всё равно "за наличные"?
Может фраза типа "денежными средствами" в отличии от "прочими платёжными средствами" более адекватна?

Proposed translations

+9
19 mins
Selected

за наличный расчет

)
Peer comment(s):

agree engltrans : за наличные, с немедленной оплатой, в отличие от продажи в кредит
15 mins
agree Clue
16 mins
agree Igor Popov
27 mins
agree Alieksei Seniukovich
38 mins
agree andress
1 hr
agree Marina Aidova
2 hrs
agree Viachaslau
3 hrs
agree Tokyo_Moscow
10 hrs
agree gutbuster : продажа за наличный расчет
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins

наличная сделка

(не путать с продажей за наличные в смысле шелестящих бумажек)
Something went wrong...
38 mins

за наличные

и не зависит от способности покупателя привлекать финансовые средства
Something went wrong...
1 hr

НАЛИЧКОЙ.(как правило, в конверте).

Из личного опыта.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-06 17:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

И таким образом заплатили меньше налог. Так что:"ДА НУ!"
Note from asker:
да ну?
Something went wrong...
2 hrs

продажа за наличный или безналичный расчет

У нас пока так принято говорить.
Example sentence:

Продажа автозапчастей оптом за наличный и безналичный расчет со склада в Москве.

Something went wrong...
4 hrs

Продажа наличных

Продажа наличных
Something went wrong...
4 hrs

продажа за наличные

"cash sale - продажа за наличные", copy & paste from ABBY Lingvo Dictionary.
Something went wrong...
+1
11 hrs

продажа с немедленной оплатой (за наличный расчет, банковскими картами, рыночными ценными бумагами)

My previous translation covered the meaning partially. I think this descriptive translation is better. See the references
Peer comment(s):

disagree gutbuster : ИМХО ваше первое предложение было верным. Теперь вы сами запутались и ссылками уводите в сторону от верного решения.
3 hrs
agree daliya
9 hrs
agree boostrer
9 hrs
Something went wrong...
+1
20 hrs

not for grading

Полностью согласен с вашим вариантом
Речь идет о продаже / покупки за "живые деньги", как противопоставление покупке на "заемные деньги".

Peer comment(s):

agree daliya
31 mins
спасибо!
Something went wrong...
20 hrs

Приобретение собственности без закладной(mortgage),сразу всю сумму.

Из консультации с агентом по продаже недвижимости( Вел.Брит).
А способ оплаты может быть любой:и дебет.карта и наличка и чек .
Разницы нет.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search