This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 4, 2009 12:10
14 yrs ago
English term
smooth silicone RTV-cured implants
English to Spanish
Medical
Medical (general)
cirugía estética
Young et al. (1996) studied triglyceride bleed in female rabbits implanted on the right side of the dorsum with smooth silicone RTV-cured implants containing peanut oil mixed with 3H-labeled oleic acid at a concentration of 1mCi (2.2 x 109 dpm) 3H per 125 ml oil
Proposed translations
(Spanish)
4 | implantes curados con silicona suave RTV | DaviniaV |
4 | implantes de silicona suave RTV (o vulcanizada a temperatura ambiente) | Elizabeth Ardans |
References
RTV | Elizabeth Ardans |
Proposed translations
37 mins
implantes curados con silicona suave RTV
Espero que te sea de ayuda.
Note from asker:
Gracias Davinia |
1 hr
implantes de silicona suave RTV (o vulcanizada a temperatura ambiente)
Para mí son implantes de silicona, no curados con silicona.
Suerte!
Suerte!
Note from asker:
Gracias Elizabeth.me ayuda mucho la lectura de las siglas |
Gracisss. Al final me decicí por "implantes de silicona RTV" |
Reference comments
55 mins
Reference:
RTV
RTV
Capa de elastómero de silicón utilizado en la fabricación de los implantes mamarios rellenables de solución salina.
La tecnología RTV significa "Vulcanizado a temperatura ambiente" y su propósito y utilidad es inhibir la filtración de la solución salina
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-10-04 13:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
¿Es un test?
Capa de elastómero de silicón utilizado en la fabricación de los implantes mamarios rellenables de solución salina.
La tecnología RTV significa "Vulcanizado a temperatura ambiente" y su propósito y utilidad es inhibir la filtración de la solución salina
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-10-04 13:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
¿Es un test?
Discussion
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.9#2.9
Hay gente que considera que las pruebas deben hacerse individualmente, sin recurrir a listas de traducción. Es pues necesario proporcionar esa información, para que cada uno responda libremente.
En cuanto a las palabras de cortesía, me ha llamado la atención que en las cuatro consultas que hiciste hoy te hayas limitado a copiar una frase del texto que estás traduciendo, sin agregar la más mínima palabra para saludar, explicar la duda, agradecer etc. Me parece que cuesta poco decir "hola", "por favor", "gracias", etc., cuando se está pidiendo ayuda a colegas.
Sí, es una prueba de traducción y ya había visto la versión de la compañera pero no estaba del todo de acuerdo. Por esto he vuelto a proponer la duda.
Por cierto, ¿qué quieres decir con "Por otra parte, creo que las palabras de cortesía nunca están de más"?
http://www.proz.com/profile/725998
Si es una prueba, es preciso indicarlo.
Por otra parte, creo que las palabras de cortesía nunca están de más.
Saludos.