Sep 28, 2009 19:03
14 yrs ago
français term

2009/st.

FVA Not for points français vers russe Droit / Brevets Droit (général) нотариальная запись
Что означает "/st." в дате заверительной записи швейцарского нотариуса:
Que signifie "/st." dans la date apposée par un notaire suisse:
"Genève, le 12 septembre 2009/st."?

Proposed translations

7 heures

может быть , signature...

-
Something went wrong...
15 heures

существует термин "сталийное время"

от французского "staries", он же "estarie" = время стоянки (для погрузки и разгрузки судна), хоть это и чисто технический термин из области траспорта, можт сдесь это равно "время записи" ?

а ещё я думаю что это может быть просто личным сокращением этого нотариуса для класификации в своём делопризводстве
или вообще сокращение из немецкого или итальянского языков - в Швейцарии всё-таки действуют четыре языка.

Note from asker:
Спасибо за отклик! Мне знакомы термины, связанные со сталийным временем по документам о портовых операциях. Но в данном случае это просто дата заверения подписи на одном заявлении, существо которого тоже не имеет отношения к этому аспекту.
Something went wrong...
4 jours

st - sine tempore, st - stet

Тоже лишь в порядке предположения.

s.t. лат. sine tempore - точно в назначенное время, без опоздания

st лат. stet - оставить как было, восстановить вычеркнутое

Словарь сокращений францусзкого языка, 1968
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search