Sep 10, 2009 17:52
14 yrs ago
1 viewer *
German term
die Kupplung schleift
German to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
revista de automoción
Aus Gründen der Kupplungsschonung werden die Gänge nun sanfter eingelegt. Die Kupplung schleift nicht nur zum Anfahren sondern auch bei Volllast kurzzeitig bei jedem Gangwechsel.
Lo traduciría por "patinar", pero eso me suena como algo fortuito o no deseado, sin embargo en este caso parece que está hecho a propósito.
Lo traduciría por "patinar", pero eso me suena como algo fortuito o no deseado, sin embargo en este caso parece que está hecho a propósito.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | el embrague patina/resbala | Pedro Zimmer |
3 +1 | se desliza | Teresa Mozo |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
el embrague patina/resbala
Me parece
Peer comment(s):
agree |
Pablo Grosschmid
: en SAm patina, en panhispania resbala
7 hrs
|
Gracias, Pablo!
|
|
neutral |
Walter Blass
: que "patina" ya fué dicho: 1 x quien pregunta y la otra x 1 servidor y entre resbalar y deslizar, que diferencia hay? Siempre decide quien pregunta, me limito a opinar frente a ciertas actitudes que no comparto.
23 hrs
|
Walter, deja que lo decida el que pregunta.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Creo que "patina" vale también para "panhispania"."
+1
8 mins
Discussion