Sep 10, 2009 17:52
14 yrs ago
1 viewer *
German term

die Kupplung schleift

German to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks revista de automoción
Aus Gründen der Kupplungsschonung werden die Gänge nun sanfter eingelegt. Die Kupplung schleift nicht nur zum Anfahren sondern auch bei Volllast kurzzeitig bei jedem Gangwechsel.

Lo traduciría por "patinar", pero eso me suena como algo fortuito o no deseado, sin embargo en este caso parece que está hecho a propósito.
Proposed translations (Spanish)
3 +1 el embrague patina/resbala
3 +1 se desliza

Discussion

Walter Blass Sep 10, 2009:
por qué no decir que el embrague"patina"? Si esa es la expresión más común.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

el embrague patina/resbala

Me parece
Peer comment(s):

agree Pablo Grosschmid : en SAm patina, en panhispania resbala
7 hrs
Gracias, Pablo!
neutral Walter Blass : que "patina" ya fué dicho: 1 x quien pregunta y la otra x 1 servidor y entre resbalar y deslizar, que diferencia hay? Siempre decide quien pregunta, me limito a opinar frente a ciertas actitudes que no comparto.
23 hrs
Walter, deja que lo decida el que pregunta.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. Creo que "patina" vale también para "panhispania"."
+1
8 mins

se desliza

en este sentido
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi
38 mins
muchas gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search