Glossary entry

Italian term or phrase:

venir meno del rapporto di controllo con il soggetto cessionario

Portuguese translation:

(caso) se extinga a relação de domínio com o cessionário

Added to glossary by Diana Salama
Sep 6, 2009 21:15
14 yrs ago
Italian term

venir meno del rapporto di controllo con il soggetto cessionario

Italian to Portuguese Law/Patents Law (general)
Contexto:
Articolo 17 - Trasferimenti a Società del Gruppo
In caso di trasferimento, in tutto o in parte, della propria partecipazione da parte di uno dei soci a favore di Società del Gruppo cui appartiene il socio alienante, non troveranno applicazione le disposizioni previste agli articoli 7.2, 8 e 9 che precedono. Il socio che abbia proceduto al trasferimento della propria partecipazione ai sensi del presente articolo resta comunque obbligato, in caso del venir meno del rapporto di controllo con il soggetto cessionario, a riacquistare la partecipazione così trasferita.
Traduzi:
Artigo 17: Em caso de transferência, no todo ou em parte, da própria quota de participação por parte de um dos sócios a favor de uma Sociedade do Grupo a quem pertence o sócio alienante, não encontrarão aplicação os dispositivos previstos nos artigos 7.2, 8 e 9 que precedem. O sócio que tiver procedido à transferência da própria quota de participação nos termos do presente artigo permanece contudo obrigado, caso (?) o relatório de controle (com?) o sujeito cessionário, a readquirir a quota de participação assim transferida.

Como traduzir este trecho?

Discussion

Na sua tradução, se me permite uma sugestão, em vez de dispositivos diria "disposições" ou "o disposto nos artigos 7.2, 8 e 9"...

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

(caso) se extinga a relação de domínio com o cessionário

Sugestão...
Peer comment(s):

agree Claudia Lopes
6 hrs
Obrigada, Claudia!
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral
8 hrs
Obrigada!
agree Isabel Maria Almeida
10 hrs
Obrigada, Isabel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Teresa e Luizdoria! Escolho esta alternativa, mas a diferença de interpretação me deixou um tanto conflitada. Obrigada, Teresa, pela sugestão: vai ser 'disposições' mesmo."
18 hrs

(caso) falte (a relação de) controle junto ao cessionario

cui=ao qual. Uso "quem" só para pessoa física , a não ser que se faça uma figura de retórica . Exemplo : -quem ? - o robô ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search