Sep 3, 2009 21:43
14 yrs ago
Russian term

Литер

Russian to French Law/Patents Real Estate договор купли-продажи жилого дома и земельного участка
1. Продавец передает в собственность Покупателя... следующее недвижимое имущество:
земельный участок... с расположенными на нем жилым домом площадью 75,1 кв.м., Литер Г, этажность: 1; и Гаражом площадью 39,1 кв.м., Литер З, этажность: 1, инвентарный номер... , находящиеся по адресу... г. Ростов-на-Дону... .

Ув. коллеги! Может быть, кто-то знает, как правильно переводить это слово и, вообще, что оно конкретно обозначает? Я видела, что тут народ уже бился над этим словечком в русско-английской и русско-немецкой парах, но уверенности в том, как же правильно переводить, у меня так и не появилось: "code", "bâtiment", "construction" ou "liter"?. Может, это обозначение строения на плане? Вот, нашла в Интернете такую страничку http://wikimapia.org/4615165/ru/Литер-Д, где слову "Литер", если не я правильно понимаю, соответствует английское "warrant".

Заранее благодарю за помощь.
Proposed translations (French)
4 bâtiment

Discussion

Elena Robert (asker) Sep 4, 2009:
Ответ Спасибо, atche84. Мне тоже "обозначение на плане" кажется в данном случае наиболее логичным вариантом. Проблема только в том, что про план ничего нигде не говорится.

Спасибо, Яна! Я видела эту ссылку, но не думаю, что слово "корпус" здесь подойдет. У меня же не почтовый адрес! Понятно, что так обозначены строения на участке (Литер Д, Литер З), но вопрос был в том, как правильно перевести слово "Литер", а не как его в целом понимать. Ведь авторы могли и по-русски написать "строение Д", но почему-то этого не сделали.
yanadeni (X) Sep 4, 2009:
Вот здесь, по-моему, неплохое объяснение:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/other/2367950-л...
atche84 Sep 4, 2009:
Судя по всему, это обозначение (на плане). Warrant - это ордер (на проезд, арест и т.д.). Liter - чаще всего литр, так что не советую. В некоторых европейских языках "литера" обозначает знак на ценных бумагах. Дивлюсь почему потенциальная литера превратилась в литер, по-видимому это довольно "узкий" жаргон, который в словарях не отмечен

Proposed translations

18 hrs
Selected

bâtiment

думаю что Литер - от французского "lettre" то есть "буква"

иначе говоря - по русски "блок", по фр. "bâtiment"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем, кто отозвался! Я поставила "construction", но вопрос по сути "остается открытым". В словарь не буду ничего вводить. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search