This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 1, 2009 00:07
14 yrs ago
English term

Between the two of us xxx ver contexto más abajo

English to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s)
Se trata de una construcción especial en que se usa "Between the two of us" y luego "he" seguido de "me"?

Between the two of us we identified the prospects we considered worth pursuing, he for xx institutional development, me for xx membership

Discussion

Secundo los dos comentarios de Lydia.
Translator Rose Sep 1, 2009:
Hola, psilvau.
No sé si mi respuesta en relaidad contesta tu pregunta. Creí que tu duda era acerca del uso de "me", no de "he". Se supone que si se ha usado "he", es porque se desprende de alguna parte del texto, o se menciona en él en forma explícita, la participación de una persona de sexo masculino.
El uso de "between the two of us", por sí mismo, de ninguna manera el sexo de las personas involucradas. Los pronombres tanto de primera como de segunda persona son "deícticos"; cambian según el contexto, y según quién sea el hablante y el interlocutor.
En cuanto al "he", podría haber sido "she" si la persona en cuestión hubiera sido una mujer. Pero eso no se desprende de la porción de texto que presentaste.
Saludos.
Lydia De Jorge Sep 1, 2009:
Si habla de 'between the 2 of us' es obvio q se trata de 2 personas. Uno el 'el' y el otro 'yo'...
Lydia De Jorge Sep 1, 2009:
Te aconsejo que cierres la pregunta y comiences de nuevo poniendo tu duda en el encabezado. Tambien es bueno el contexto en vez de decir de que se trata.
psilvau (asker) Sep 1, 2009:
Mi duda no está en "Between the two of us", sino en el "he" y el "me", porque en el contexto no hay ninguna otra persona de la que se esté hablando como para referirse a un "he". Mil perdones si no me expliqué bien antes

Proposed translations

4 mins
English term (edited): between the two of us xxx ver contexto mã¡s abajo

entre los dos,

.
Something went wrong...
4 mins

...entre ambos...

Consider:

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-01 00:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Entre las más importantes que afectan a nuestros pájaros tenemos: Aspergilosis, Candidiasis y Tiña. .... identificamos las hifas que forman el micelio ramificado, ..... Tratamiento: Baycox y Baytril juntos según el prospecto de ambos, ...
www.slideshare.net/.../enfermedades-en-nuestros-pjaros-1741... - En caché - Similares


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-09-01 00:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Los resultados preliminares sugieren una asociación entre ambos ¿es correcta? Muchas gracias! ... Diría"an association between the two (or both) of them". ...
forum.wordreference.com/showthread.php?t... - En caché - Similares
Virtual Spain - España en Second Life® - Two gardens between us6 Sep 2007 ... Two gardens between us, PDF · Imprimir · E-Mail ... Durante estas horas, ambos estadios del conocimiento convivirán interconectados mediante ...
foros.secondspain.es/content/view/101/47/ - En caché - Similares
Between Two Worlds by EDUARDO FERNÁNDEZ MP3 Downloads $0.88 on PayPlayPerhaps the apparent separation between the two guitars is really a question of ... gives us a version that has major differences in a number of places from the ... para transitar con toda libertad por la frontera entre ambos géneros. ...
payplay.fm/eduardofernandez - Similares
Canciones de Creedence Clearwater Revival - I heard it trough ...Between the two of us guys, you know I love you more. It took me by surprise, I must say, ... Entre ambos chicos, Sabes que yo te quiero más. ...
www.letrastraducidas.com/.../I_heard_it_trough_grapevine-96... - En caché - Similares


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-09-01 00:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

Saludos!
:)) eski

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-09-01 00:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

No se si te entendí: pero tal vez seria:
"el para XX....y yo para xx membresía..." (?)

Saludos
eski
Something went wrong...
+1
29 mins

"I", not "me"

Puedo estar equivocada, pero me parece que, más que una traducción, lo que pedís en tu pregunta es una explicación gramatical acerca del uso de "me" en "me for xx membership".

En lugar de ese "mi", debería haberse utulizado el pronombre personal subjetivo "I", de la misma manera que se utilizaron los pronombres "we" y "he", del mismo grupo.

Dicho esto, no es raro encontrar, especialmente en hablantes de inglés Americano, este tipo de cambio de pronombres; la preferencia de "me" a "I". Todavía existe controversia respecto a "it is I" versus "it is me", y según a quién consultes, recibirás respuestas diferentes.

Como profesora de gramática inglesa (soy profesora universitaria de inglés además de traductora), te puedo asegurar que la forma gramaticalmente correcta, en tu ejemplo, es "I" (no "me"). Al mismo tiempo, la forma "me" se usa en ciertos estratos de la sociedad y está aceptada por la gente que la emplea, si bien el "register" es muy informal. Es una construcción que yo no utilizaría en ningún caso, y que seguramente nadie usaría en un contexto académico o simplemente en una situación donde se requiera el uso de inglés "eeducado". La elección, finalmente, depende de los contextos de texto, situación y cultura en que se va a usar la oración.

En cuanto a la traducción en sí, yo la resolvería de esta forma:

Entre los dos, identificamos los prospectos que pensamos que valía (o vale) la pena considerar; él, para el desarrollo institucional xx; yo, para la membresía xx.

Espero que te sea útil.



Peer comment(s):

agree Carlos Sabena
34 mins
Gracias.
agree Emilio Schulder : Completa explicación!
54 mins
Gracias.
disagree Jennifer Levey : "me" is absolutely correct in this text.
1 hr
I'm afraid it isn't. It's grammatically incorrect. "Me" can't be the subject of a finite verb (elided in this case). It's either object of a finite verb or subject of a non-finite verb form. This is elementary English grammar.
Something went wrong...
1 hr

juntos

podría ser también entre los dos, entre Ud y yo, entre tú y yo, pero me parece más apropiado juntos.
Suerte!
Something went wrong...
2 hrs

...él por el desarrollo institucional xx y yo por...

¡Espero que te sirva!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search