Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wundertüte
English translation:
wealth of/abundance of (here)
Added to glossary by
Hildegard Klein-Bodenheimer (X)
Aug 14, 2009 08:49
14 yrs ago
4 viewers *
German term
Wundertüte
German to English
Marketing
Marketing
Hallo!
Bei dem zu übersetzenden Text handelt es sich um ein Marketingschreiben, das per E-Mail versendet werden soll.
Hier der Satz: Und weil unser Produkt eine so prall gefüllte Wundertüte an Verkaufsargumenten ist, widmen wir ihm eine ganze Ausgabe unseres Newsletters.
Über Ideen & Vorschläge würde ich mich sehr freuen :-)
Bei dem zu übersetzenden Text handelt es sich um ein Marketingschreiben, das per E-Mail versendet werden soll.
Hier der Satz: Und weil unser Produkt eine so prall gefüllte Wundertüte an Verkaufsargumenten ist, widmen wir ihm eine ganze Ausgabe unseres Newsletters.
Über Ideen & Vorschläge würde ich mich sehr freuen :-)
Proposed translations
(English)
4 +1 | wealth of/abundance of | Hildegard Klein-Bodenheimer (X) |
3 +3 | goodie bag | Rebekka Groß (X) |
3 +3 | cornucopia | Penny Hewson (X) |
4 | treasure chest | S P Willcock (X) |
4 | a fantastic selection of | Jeff Barter |
3 | rephrase | Cilian O'Tuama |
2 | pinata | Susan Zimmer |
3 -1 | grab bag | gangels (X) |
Change log
Aug 16, 2009 13:05: Hildegard Klein-Bodenheimer (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 5 hrs
Selected
wealth of/abundance of
I would keep it simple and get away from the image in the German text.
"wealth/abundance of sales arguments/selling points"
"wealth/abundance of sales arguments/selling points"
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: and because there is such an abundance/wealth/multitude of great selling points for our product // ..our product comes with such a multitude of great selling points :)
11 hrs
|
Thank you, Bernhard
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! Fits perfectly."
+3
3 mins
goodie bag
first thing that came into my mind but whether it fits the tone of your translation is another kettle of fish ;)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-08-14 09:07:26 GMT)
--------------------------------------------------
In Großbritannien ist das Äquivalent zur Wundertüte ein "lucky bag", aber ich denke, das passt in diesen Kontext wirklich nicht hinein.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-08-14 09:07:26 GMT)
--------------------------------------------------
In Großbritannien ist das Äquivalent zur Wundertüte ein "lucky bag", aber ich denke, das passt in diesen Kontext wirklich nicht hinein.
Peer comment(s):
agree |
Maureen Millington-Brodie
1 hr
|
agree |
Jeanette Phillips
: "lucky bag" is more for children
3 hrs
|
so is a Wundertüte ;)
|
|
agree |
Angela Parker
4 hrs
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: "our product is a goodie bag"? I can't really see that working.
5 hrs
|
es geht ja nicht um eine wörtliche Übersetzung des ganzen Satzes, aber warum sollte Jennifer nicht eine Lösung mit diesem Begriff finden, falls er ihr passend erscheint?
|
|
neutral |
Peter Downes
: With Cilian, a goodie bag can have other connotations, colloquially it is sth. that pedophiles use to lure children, a definite boomerang in the marketing context.
5 hrs
|
It really depends on the target market. There are also goodie bags for customers at conferences and exhibitions, not to forget those for celebs that contain thousands of $ worth of designer clothing etc.
|
|
agree |
jccantrell
: In the USA, when movie stars go to events like the Oscars, they expect a 'goodie bag' filled with expensive items. Nothing wrong with its use in this context, at least for the USA. 'Lucky bag' says nothing here.
5 hrs
|
disagree |
Lancashireman
: Not in this context. As for 'lucky bag', perhaps you meant HK rather than UK?
13 hrs
|
HK? I wasn't suggesting lucky bag as a term in this context, but was merely supplying the equivalent to Wundertüte and my partner is from the UK so would know what I meant when I said a wee surprise bag containing toys, sweets etc.
|
23 mins
rephrase
...because there's no end to the reasons for/to ...
or
...the reasons for/to ... are endless...
or
...there are endless reasons for/to...
oder so
for the whole thing
or
...the reasons for/to ... are endless...
or
...there are endless reasons for/to...
oder so
for the whole thing
+3
1 hr
cornucopia
Just another suggestion!
Peer comment(s):
agree |
sylvie malich (X)
: yeah
3 hrs
|
agree |
gangels (X)
6 hrs
|
agree |
Lancashireman
: The dignified choice
12 hrs
|
3 hrs
pinata
Not sure if you can use this to bring about the imagery somehow, but my first thought was a fully stuffed pinata, loaded with goodies.
"Because our product, like a fully stuffed pinata, is loaded with lots of goodies and great sales arguments, ...
Otherwise, you might really just want to rephrase.
"Because our product, like a fully stuffed pinata, is loaded with lots of goodies and great sales arguments, ...
Otherwise, you might really just want to rephrase.
Peer comment(s):
neutral |
Lancashireman
: OK provided the reader can click on a link to Wikipedia.
10 hrs
|
hmmm, I didn't realize this term is not known in the UK - pinatas are at almost every kid's birthday party these days, where the blindfolded children try to whack at the thing with sticks until it breaks open and the goodies burst out.
|
4 hrs
treasure chest
I'm tending toward the "rephrase" answer as well, but here's another suggestion that might serve if you want to preserve the original phrasing.
"a treasure chest stuffed full of..."
"a treasure chest stuffed full of..."
5 hrs
a fantastic selection of
a mixture of emotional and objective phraseology
-1
7 hrs
grab bag
such an abundantly filled grab bag....
Discussion