Aug 10, 2009 06:52
14 yrs ago
5 viewers *
German term
der guten Ordnung halber
German to Spanish
Other
Human Resources
Se trata de un certificado de trabajo. Están describiendo las labores desempeñadas y las capacidades de la trabajadora, y la frase es: "nur der guten Ordnung halber möchten wir nicht unerwähnt lassen, dass sie stets pünktlich, fleissig, ordentlich und ehrlich war". No me convence lo que he encontrado hasta ahora de "por/para el buen orden" y lo único que se me ocurre es algo como "en honor a la verdad", pero no sé si habría otra expresión que se acercara más.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
2 hrs
(omitido) no queremos dejar de subrayar que ....
A mí me parecería completa la frase sin la expresión "por el buen orden".
Sospecho que en este tipo de certificados hay que andar con pies de plomo ya que es un campo en el que son importantes las matices y la forma en la que se dice algo. Es decir, depende de cómo se diga una misma cosa para que se valore positiva o negativamente al trabajador.
Sospecho que en este tipo de certificados hay que andar con pies de plomo ya que es un campo en el que son importantes las matices y la forma en la que se dice algo. Es decir, depende de cómo se diga una misma cosa para que se valore positiva o negativamente al trabajador.
4 hrs
en atención a los requisitos reglamentarios
simplemente atendiendo a los requisitos reglamentarios no queremos omitir de señalar que siempre ...
4 hrs
para que le conste a quien corresponda
desde luego es una traducción muy libre, pero puede que encaje, además que que en el contexto con "buen orden" no parece que pueda intentarse nada en castellano. Viene a ser lo mismo que "en honor a la verdad", pero en otro registro. En el original también va introducido por "nur", un poco coloquial, como diciendo: no es obligación nuestra decirlo aquí ni lo decimos con ninguna intención, sólo para que le conste a quien le incumba. Quizá es mejor saltárselo y traducir: "Debemos asimismo hacer constar que..." Pero vamos, es una traducción arriesgada.
+1
11 hrs
y en honor a la verdad ...
... no podemos dejar de mencionar que ...
Creo que se aplica al caso.
Creo que se aplica al caso.
18 hrs
por una cuestión de formalidad
Por una cuestión de formalidad no queremos dejar de mencionar que...
Saludos,
María Teresa
Saludos,
María Teresa
Something went wrong...