Aug 8, 2009 12:04
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Schneise
German to English
Marketing
Tourism & Travel
In connection with the issue of a cultural capital
[NAME OF PROJECT] ist in diesem Sinne keine gemachte, zeitlich begrenzte Sache, sondern ein Anfang – eher wie eine Schneise.
Your suggestions very welcome. Thank you.
Your suggestions very welcome. Thank you.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 8, 2009 13:40: Kim Metzger changed "Field (specific)" from "Other" to "Tourism & Travel"
Proposed translations
+3
44 mins
Selected
pathway
How would that work: ‘…the project should therefore be understood as a beginning, as an opening up, so to speak, of a new pathway.’
pathway
1. a path or its course
2. a sequence of changes or events constituting a progression
(Concise OED)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-08 14:08:29 GMT)
--------------------------------------------------
Slight amendment: ‘…the project should therefore be understood as marking a new beginning, as an opening up of a new pathway, so to speak.’ I am aware that some people bristle at the sight of the tautological 'new beginning', but for me it puts an emphasis on newness, because one can also begin again with something previously tried.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-08 16:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Another alternative might be 'paving the way'. It echoes Kim's 'blazing a trail', which in my opinion sounds rather hyperbolical (which the source text does not). Unless, that is, the rest of the text explains that the project really does inaugurate something amazingly groundbreaking.
pathway
1. a path or its course
2. a sequence of changes or events constituting a progression
(Concise OED)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-08 14:08:29 GMT)
--------------------------------------------------
Slight amendment: ‘…the project should therefore be understood as marking a new beginning, as an opening up of a new pathway, so to speak.’ I am aware that some people bristle at the sight of the tautological 'new beginning', but for me it puts an emphasis on newness, because one can also begin again with something previously tried.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-08 16:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Another alternative might be 'paving the way'. It echoes Kim's 'blazing a trail', which in my opinion sounds rather hyperbolical (which the source text does not). Unless, that is, the rest of the text explains that the project really does inaugurate something amazingly groundbreaking.
Note from asker:
Almost what I answered franglish and I had not even seen your reply. Thank you, Annett. |
Peer comment(s):
agree |
franglish
: so my understanding is confirmed
51 mins
|
Thank you, franglish.
|
|
agree |
gangels (X)
3 hrs
|
Thank you, gangels.
|
|
agree |
Lancashireman
: Something between making a foray and making inroads.
8 hrs
|
Thank you, Andrew.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I ended up using your suggestion - paving the way."
2 mins
indent
Tricky one here, maybe indent will do the trick Camilla.
Note from asker:
Thank you. Sounds good in this context. |
+1
37 mins
blazing a trail
blaze a trail
1. Lit. to make and mark a trail. The scout blazed a trail through the forest.
2. Fig. to do early or pioneering work that others will follow up on. Professor Williams blazed a trail in the study of physics.
http://idioms.thefreedictionary.com/blaze a trail
1. Lit. to make and mark a trail. The scout blazed a trail through the forest.
2. Fig. to do early or pioneering work that others will follow up on. Professor Williams blazed a trail in the study of physics.
http://idioms.thefreedictionary.com/blaze a trail
Note from asker:
Thank you.... |
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
: The only option that is strong enough in marketing terms, in my view. I thought of 'seed project' but that is too specific perhaps.
2 hrs
|
38 mins
but more of a beginning - like cutting a path
or something to that affect
Note from asker:
Thank you, Martin. |
2 hrs
door opener
in this context I would use this term
Note from asker:
Thank you. |
7 hrs
clearing track/clearing swath
my option;
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-08-08 20:15:32 GMT)
--------------------------------------------------
Would "PIONEER" work in this context?
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-08-08 20:15:32 GMT)
--------------------------------------------------
Would "PIONEER" work in this context?
Note from asker:
Thank you. |
Peer comment(s):
neutral |
Armorel Young
: What's the grammar of this? I've never heard of a "clearing track" or a "clearing swath" - or do you mean "clearing a track"/"clearing a swath"?
11 mins
|
212 days
firebreak
In order to slow the spread of possible fire broad strips in a forest are no planted with trees.
Discussion