This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
More context please?
I have the feeling the substance's name is incomplete. Either that, or there's a (huge) typo in the document.<br><br>As a side comment, neither "chlorure d'acide silicique" nor "chlorure d'acide silicié" make any sense, as they either refer to non-existent species or are incomplete.
Sorry, I should've explained my train of thought. Sometimes the names of chemicals and other similar things keep the same spelling in EN and FR but it could be a typo for 'silice' (silica)-perhaps this is more likely
Well, non of the gHits I came across had an accent and I searched in the UK only as well as world wide. It looks as if there is something called 'silicie acid' as well as something known as 'silicic acid'. We need a chemist! And please could we have more context? Many thanks
Discussion
Thus, combined with silicon, silicon-containing or silicon - ?
and also 'silicic acid. Cant find anything which includes 'chloride' though. What is the context?