Jul 30, 2009 12:53
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Against

English to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
From a Marriage License. Under the heading
Number of previous marriages:
1) Name Alive/dead Date
Termination: Date: Against: Where:

How would you translate against?
Proposed translations (Italian)
2 +4 controparte
2 con
Change log

Jul 30, 2009 13:05: Angie Garbarino changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

controparte

visto che against significa contro e controparte è usato in materia legale.
Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso : sono d'accordo, anche se non posso essere sicuro al 100% dato il poco contesto a disposizione. Avrei risposto lo stesso, ma con il tuo grado di sicurezza.
1 hr
agree Marina Vittoria
1 hr
agree L9trad (X)
1 hr
agree Claudia Carroccetto
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

con

Visto che si parla di matrimoni, nome del coniuge, data, fine ...., direi "sposato/coniugato con".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search